<< 創世記 22:6 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    亞伯拉罕把獻燔祭的柴,放在他兒子以撒的身上,自己手裡拿著火與刀。他們二人一起向前走的時候,
  • 新标点和合本
    亚伯拉罕把燔祭的柴放在他儿子以撒身上,自己手里拿着火与刀;于是二人同行。
  • 和合本2010(上帝版)
    亚伯拉罕把燔祭的柴放在他儿子以撒身上,自己手里拿着火与刀;于是二人同行。
  • 和合本2010(神版)
    亚伯拉罕把燔祭的柴放在他儿子以撒身上,自己手里拿着火与刀;于是二人同行。
  • 当代译本
    于是,亚伯拉罕把献燔祭用的柴放在儿子以撒肩上,自己手里拿着火种和刀。父子二人一同向前走。
  • 圣经新译本
    亚伯拉罕把献燔祭的柴,放在他儿子以撒的身上,自己手里拿着火与刀。他们二人一起向前走的时候,
  • 中文标准译本
    亚伯拉罕拿起燔祭用的木柴,放在他儿子以撒身上,自己手中拿着火和刀;他们两人就一同前行。
  • 新標點和合本
    亞伯拉罕把燔祭的柴放在他兒子以撒身上,自己手裏拿着火與刀;於是二人同行。
  • 和合本2010(上帝版)
    亞伯拉罕把燔祭的柴放在他兒子以撒身上,自己手裏拿着火與刀;於是二人同行。
  • 和合本2010(神版)
    亞伯拉罕把燔祭的柴放在他兒子以撒身上,自己手裏拿着火與刀;於是二人同行。
  • 當代譯本
    於是,亞伯拉罕把獻燔祭用的柴放在兒子以撒肩上,自己手裡拿著火種和刀。父子二人一同向前走。
  • 呂振中譯本
    亞伯拉罕把燔祭的柴放在他兒子以撒身上,自己手裏卻拿着火跟刀:二人就這樣一齊走。
  • 中文標準譯本
    亞伯拉罕拿起燔祭用的木柴,放在他兒子以撒身上,自己手中拿著火和刀;他們兩人就一同前行。
  • 文理和合譯本
    遂以燔柴、付於其子以撒負之、己則持火及刃、與之偕行、
  • 文理委辦譯本
    遂使子負柴、己則持火與刀、與子偕行。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    亞伯拉罕使以撒負火焚祭之柴、己則持火與刀、二人偕行、
  • New International Version
    Abraham took the wood for the burnt offering and placed it on his son Isaac, and he himself carried the fire and the knife. As the two of them went on together,
  • New International Reader's Version
    Abraham had his son Isaac carry the wood for the burnt offering. He himself carried the fire and the knife. And the two of them walked on together.
  • English Standard Version
    And Abraham took the wood of the burnt offering and laid it on Isaac his son. And he took in his hand the fire and the knife. So they went both of them together.
  • New Living Translation
    So Abraham placed the wood for the burnt offering on Isaac’s shoulders, while he himself carried the fire and the knife. As the two of them walked on together,
  • Christian Standard Bible
    Abraham took the wood for the burnt offering and laid it on his son Isaac. In his hand he took the fire and the knife, and the two of them walked on together.
  • New American Standard Bible
    And Abraham took the wood for the burnt offering and laid it on his son Isaac, and he took in his hand the fire and the knife. So the two of them walked on together.
  • New King James Version
    So Abraham took the wood of the burnt offering and laid it on Isaac his son; and he took the fire in his hand, and a knife, and the two of them went together.
  • American Standard Version
    And Abraham took the wood of the burnt- offering, and laid it upon Isaac his son; and he took in his hand the fire and the knife; and they went both of them together.
  • Holman Christian Standard Bible
    Abraham took the wood for the burnt offering and laid it on his son Isaac. In his hand he took the fire and the sacrificial knife, and the two of them walked on together.
  • King James Version
    And Abraham took the wood of the burnt offering, and laid[ it] upon Isaac his son; and he took the fire in his hand, and a knife; and they went both of them together.
  • New English Translation
    Abraham took the wood for the burnt offering and put it on his son Isaac. Then he took the fire and the knife in his hand, and the two of them walked on together.
  • World English Bible
    Abraham took the wood of the burnt offering and laid it on Isaac his son. He took in his hand the fire and the knife. They both went together.

交叉引用

  • 約翰福音 19:17
    他們把耶穌帶去了。耶穌自己背著十字架出來,到了一個名叫“髑髏”的地方,希伯來話叫各各他。
  • 馬太福音 8:17
    這樣正應驗了以賽亞先知所說的:“他親自除去我們的軟弱,擔當我們的疾病。”
  • 以賽亞書 53:6
    我們眾人都如羊走迷了路,各人偏行己路;耶和華卻把我們眾人的罪孽,都歸在他身上。
  • 彼得前書 2:24
    他在木頭上親身擔當了我們的罪,使我們既然不活在罪中,就可以為義而活。因他受的鞭傷,你們就得了醫治。
  • 路加福音 24:26-27
    基督這樣受害,然後進入他的榮耀,不是應當的嗎?”於是他從摩西和眾先知起,把所有關於自己的經文,都給他們解釋明白了。