<< 創世記 22:7 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    以撒問他父親亞伯拉罕說:“爸爸!”亞伯拉罕回答:“我兒!有甚麼事?”以撒說:“你看,火與柴都有了,可是獻燔祭用的羊羔在哪裡呢?”
  • 新标点和合本
    以撒对他父亲亚伯拉罕说:“父亲哪!”亚伯拉罕说:“我儿,我在这里。”以撒说:“请看,火与柴都有了,但燔祭的羊羔在哪里呢?”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    以撒对他父亲亚伯拉罕说:“我父啊!”亚伯拉罕说:“我儿,我在这里。”以撒说:“看哪,火与柴都有了,但燔祭的羔羊在哪里呢?”
  • 和合本2010(神版-简体)
    以撒对他父亲亚伯拉罕说:“我父啊!”亚伯拉罕说:“我儿,我在这里。”以撒说:“看哪,火与柴都有了,但燔祭的羔羊在哪里呢?”
  • 当代译本
    以撒说:“父亲。”亚伯拉罕说:“孩子,什么事?”以撒说:“你看,火种和柴都有了,但献燔祭用的羊羔在哪里呢?”
  • 圣经新译本
    以撒问他父亲亚伯拉罕说:“爸爸!”亚伯拉罕回答:“我儿!有什么事?”以撒说:“你看,火与柴都有了,可是献燔祭用的羊羔在哪里呢?”
  • 中文标准译本
    以撒对父亲亚伯拉罕说:“父亲哪!”亚伯拉罕说:“我儿啊,我在这里!”以撒说:“看哪,火和木柴都有了,但燔祭用的羔羊在哪里呢?”
  • 新標點和合本
    以撒對他父親亞伯拉罕說:「父親哪!」亞伯拉罕說:「我兒,我在這裏。」以撒說:「請看,火與柴都有了,但燔祭的羊羔在哪裏呢?」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    以撒對他父親亞伯拉罕說:「我父啊!」亞伯拉罕說:「我兒,我在這裏。」以撒說:「看哪,火與柴都有了,但燔祭的羔羊在哪裏呢?」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    以撒對他父親亞伯拉罕說:「我父啊!」亞伯拉罕說:「我兒,我在這裏。」以撒說:「看哪,火與柴都有了,但燔祭的羔羊在哪裏呢?」
  • 當代譯本
    以撒說:「父親。」亞伯拉罕說:「孩子,什麼事?」以撒說:「你看,火種和柴都有了,但獻燔祭用的羊羔在哪裡呢?」
  • 呂振中譯本
    以撒對他父親亞伯拉罕說:『爸爸。』亞伯拉罕說:『怎麼啦,孩子?』以撒說:『請看,火跟柴都有了;燔祭的小羊在哪裏呢?』
  • 中文標準譯本
    以撒對父親亞伯拉罕說:「父親哪!」亞伯拉罕說:「我兒啊,我在這裡!」以撒說:「看哪,火和木柴都有了,但燔祭用的羔羊在哪裡呢?」
  • 文理和合譯本
    以撒曰、父歟、曰、吾子、余在此、曰、火與柴則有之矣、而所燔之羔安在、
  • 文理委辦譯本
    以撒謂父曰、吾父與。曰、吾子、吾在此。曰、火與柴、則有之矣、而所燔之羔何在。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    以撒謂父亞伯拉罕曰、我父歟、曰、我子、我在此、曰、火與柴具備、而火焚祭之羔何在、
  • New International Version
    Isaac spoke up and said to his father Abraham,“ Father?”“ Yes, my son?” Abraham replied.“ The fire and wood are here,” Isaac said,“ but where is the lamb for the burnt offering?”
  • New International Reader's Version
    Then Isaac said to his father Abraham,“ Father?”“ Yes, my son?” Abraham replied.“ The fire and wood are here,” Isaac said.“ But where is the lamb for the burnt offering?”
  • English Standard Version
    And Isaac said to his father Abraham,“ My father!” And he said,“ Here I am, my son.” He said,“ Behold, the fire and the wood, but where is the lamb for a burnt offering?”
  • New Living Translation
    Isaac turned to Abraham and said,“ Father?”“ Yes, my son?” Abraham replied.“ We have the fire and the wood,” the boy said,“ but where is the sheep for the burnt offering?”
  • Christian Standard Bible
    Then Isaac spoke to his father Abraham and said,“ My father.” And he replied,“ Here I am, my son.” Isaac said,“ The fire and the wood are here, but where is the lamb for the burnt offering?”
  • New American Standard Bible
    Isaac spoke to his father Abraham and said,“ My father!” And he said,“ Here I am, my son.” And he said,“ Look, the fire and the wood, but where is the lamb for the burnt offering?”
  • New King James Version
    But Isaac spoke to Abraham his father and said,“ My father!” And he said,“ Here I am, my son.” Then he said,“ Look, the fire and the wood, but where is the lamb for a burnt offering?”
  • American Standard Version
    And Isaac spake unto Abraham his father, and said, My father: and he said, Here am I, my son. And he said, Behold, the fire and the wood: but where is the lamb for a burnt- offering?
  • Holman Christian Standard Bible
    Then Isaac spoke to his father Abraham and said,“ My father.” And he replied,“ Here I am, my son.” Isaac said,“ The fire and the wood are here, but where is the lamb for the burnt offering?”
  • King James Version
    And Isaac spake unto Abraham his father, and said, My father: and he said, Here[ am] I, my son. And he said, Behold the fire and the wood: but where[ is] the lamb for a burnt offering?
  • New English Translation
    Isaac said to his father Abraham,“ My father?”“ What is it, my son?” he replied.“ Here is the fire and the wood,” Isaac said,“ but where is the lamb for the burnt offering?”
  • World English Bible
    Isaac spoke to Abraham his father, and said,“ My father?” He said,“ Here I am, my son.” He said,“ Here is the fire and the wood, but where is the lamb for a burnt offering?”

交叉引用

  • 約翰福音 18:11
    耶穌對彼得說:“把刀收入鞘裡去!父給我的杯,我怎能不喝呢?”
  • 出埃及記 12:3
    你們要告訴以色列全體會眾說:本月初十,他們各人要按著父家取羊羔,一家一隻。
  • 羅馬書 8:15
    你們接受的,不是奴僕的靈,使你們仍舊懼怕;你們接受的,是使人成為嗣子的靈,使我們呼叫“阿爸、父”。
  • 創世記 4:2-4
    她又生了該隱的弟弟亞伯。亞伯是牧羊的,該隱是種地的。有一天,該隱把地裡的出產拿來,當作禮物獻給耶和華。亞伯也把自己羊群中一些頭生的,和羊的脂油拿來獻上。耶和華看中了亞伯和他的禮物;
  • 馬太福音 26:42
    他又再次走開,禱告說:“我的父啊!如果這杯不能離開我,一定要我喝,就願你的旨意成全。”
  • 馬太福音 26:39
    他稍往前走,把臉俯伏在地上,禱告說:“我的父啊!可能的話,求你使這杯離開我;但不要照我的意思,只要照你的旨意。”
  • 創世記 8:20
    挪亞給耶和華築了一座祭壇,拿各樣潔淨的牲畜和飛禽,獻在祭壇上作為燔祭。