<< 創世記 22:5 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    亞伯拉罕對他的童僕說:“你們和驢留在這裡,我與孩子要到那邊去敬拜,然後回到你們這裡來。”
  • 新标点和合本
    亚伯拉罕对他的仆人说:“你们和驴在此等候,我与童子往那里去拜一拜,就回到你们这里来。”
  • 和合本2010(上帝版)
    亚伯拉罕对他的仆人说:“你们和驴留在这里,我和孩子要去那里敬拜,然后回到你们这里来。”
  • 和合本2010(神版)
    亚伯拉罕对他的仆人说:“你们和驴留在这里,我和孩子要去那里敬拜,然后回到你们这里来。”
  • 当代译本
    就对仆人说:“你们和驴在这里等着,我和孩子到那边敬拜上帝,然后便回来。”
  • 圣经新译本
    亚伯拉罕对他的童仆说:“你们和驴留在这里,我与孩子要到那边去敬拜,然后回到你们这里来。”
  • 中文标准译本
    亚伯拉罕对他的仆人们说:“你们和驴子留在这里吧,我和这少年要到那里去敬拜,然后再回到你们这里来。”
  • 新標點和合本
    亞伯拉罕對他的僕人說:「你們和驢在此等候,我與童子往那裏去拜一拜,就回到你們這裏來。」
  • 和合本2010(上帝版)
    亞伯拉罕對他的僕人說:「你們和驢留在這裏,我和孩子要去那裏敬拜,然後回到你們這裏來。」
  • 和合本2010(神版)
    亞伯拉罕對他的僕人說:「你們和驢留在這裏,我和孩子要去那裏敬拜,然後回到你們這裏來。」
  • 當代譯本
    就對僕人說:「你們和驢在這裡等著,我和孩子到那邊敬拜上帝,然後便回來。」
  • 呂振中譯本
    亞伯拉罕對他的僮僕說:『你們同驢在這裏等候着;我和兒童往那裏去敬拜,就回到你們這裏來。』
  • 中文標準譯本
    亞伯拉罕對他的僕人們說:「你們和驢子留在這裡吧,我和這少年要到那裡去敬拜,然後再回到你們這裡來。」
  • 文理和合譯本
    謂僕曰、爾與驢姑待於此、我與孺子往彼、崇拜即返、
  • 文理委辦譯本
    亞伯拉罕謂僕曰、爾與驢、姑待於此、我與子往彼、崇拜即反。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    遂謂僕曰、爾與驢姑待於此、我與子往彼、崇拜即返、
  • New International Version
    He said to his servants,“ Stay here with the donkey while I and the boy go over there. We will worship and then we will come back to you.”
  • New International Reader's Version
    He said to his servants,“ Stay here with the donkey. I and the boy will go over there and worship. Then we’ll come back to you.”
  • English Standard Version
    Then Abraham said to his young men,“ Stay here with the donkey; I and the boy will go over there and worship and come again to you.”
  • New Living Translation
    “ Stay here with the donkey,” Abraham told the servants.“ The boy and I will travel a little farther. We will worship there, and then we will come right back.”
  • Christian Standard Bible
    Then Abraham said to his young men,“ Stay here with the donkey. The boy and I will go over there to worship; then we’ll come back to you.”
  • New American Standard Bible
    Then Abraham said to his young men,“ Stay here with the donkey, and I and the boy will go over there; and we will worship and return to you.”
  • New King James Version
    And Abraham said to his young men,“ Stay here with the donkey; the lad and I will go yonder and worship, and we will come back to you.”
  • American Standard Version
    And Abraham said unto his young men, Abide ye here with the ass, and I and the lad will go yonder; and we will worship, and come again to you.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then Abraham said to his young men,“ Stay here with the donkey. The boy and I will go over there to worship; then we’ll come back to you.”
  • King James Version
    And Abraham said unto his young men, Abide ye here with the ass; and I and the lad will go yonder and worship, and come again to you.
  • New English Translation
    So he said to his servants,“ You two stay here with the donkey while the boy and I go up there. We will worship and then return to you.”
  • World English Bible
    Abraham said to his young men,“ Stay here with the donkey. The boy and I will go over there. We will worship, and come back to you.”

交叉引用

  • 希伯來書 12:1
    所以,我們既然有這麼多的見證人,像雲彩圍繞著我們,就應該脫下各樣的拖累,和容易纏住我們的罪,以堅忍的心奔跑那擺在我們面前的賽程;
  • 希伯來書 11:19
    亞伯拉罕認定,神能使人從死人中復活,因此,就喻意說,他的確從死裡得回他的兒子。