<< 创世记 19:38 >>

本节经文

  • 圣经新译本
    小女儿也生了一个儿子,给他起名叫便.亚米,就是现在亚扪人的始祖。
  • 新标点和合本
    小女儿也生了儿子,给他起名叫便亚米,就是现今亚扪人的始祖。
  • 和合本2010(上帝版)
    小女儿也生了儿子,给他起名叫便‧亚米,就是现今亚扪人的始祖。
  • 和合本2010(神版)
    小女儿也生了儿子,给他起名叫便‧亚米,就是现今亚扪人的始祖。
  • 当代译本
    小女儿也生了一个儿子,给他取名叫便·亚米,他是今天亚扪人的祖先。
  • 中文标准译本
    至于小女儿,她也生了一个儿子,给他起名为本·亚米,他就是今天亚扪子孙的始祖。
  • 新標點和合本
    小女兒也生了兒子,給他起名叫便‧亞米,就是現今亞捫人的始祖。
  • 和合本2010(上帝版)
    小女兒也生了兒子,給他起名叫便‧亞米,就是現今亞捫人的始祖。
  • 和合本2010(神版)
    小女兒也生了兒子,給他起名叫便‧亞米,就是現今亞捫人的始祖。
  • 當代譯本
    小女兒也生了一個兒子,給他取名叫便·亞米,他是今天亞捫人的祖先。
  • 聖經新譯本
    小女兒也生了一個兒子,給他起名叫便.亞米,就是現在亞捫人的始祖。
  • 呂振中譯本
    小女兒也生個兒子,她給他起名叫便亞米,就是今日亞捫人的始祖。
  • 中文標準譯本
    至於小女兒,她也生了一個兒子,給他起名為便亞米,他就是今天亞捫子孫的始祖。
  • 文理和合譯本
    季女亦生子、命名便亞米、為亞捫族之祖、
  • 文理委辦譯本
    季女亦生子、命名便亞米、為亞捫族之祖。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    季女亦生子、命名便亞米、即今亞捫族之祖、
  • New International Version
    The younger daughter also had a son, and she named him Ben-Ammi; he is the father of the Ammonites of today.
  • New International Reader's Version
    The younger daughter also had a son. She named him Ben- Ammi. He’s the father of the Ammonites of today.
  • English Standard Version
    The younger also bore a son and called his name Ben-ammi. He is the father of the Ammonites to this day.
  • New Living Translation
    When the younger daughter gave birth to a son, she named him Ben ammi. He became the ancestor of the nation now known as the Ammonites.
  • Christian Standard Bible
    The younger also gave birth to a son, and she named him Ben-ammi. He is the father of the Ammonites of today.
  • New American Standard Bible
    As for the younger, she also gave birth to a son, and named him Ben ammi; he is the father of the sons of Ammon to this day.
  • New King James Version
    And the younger, she also bore a son and called his name Ben-Ammi; he is the father of the people of Ammon to this day.
  • American Standard Version
    And the younger, she also bare a son, and called his name Ben- ammi: the same is the father of the children of Ammon unto this day.
  • Holman Christian Standard Bible
    The younger also gave birth to a son, and she named him Ben-ammi. He is the father of the Ammonites of today.
  • King James Version
    And the younger, she also bare a son, and called his name Benammi: the same[ is] the father of the children of Ammon unto this day.
  • New English Translation
    The younger daughter also gave birth to a son and named him Ben-Ammi. He is the ancestor of the Ammonites of today.
  • World English Bible
    The younger also bore a son, and called his name Ben Ammi. He is the father of the children of Ammon to this day.

交叉引用

  • 申命记 2:19
    你走近亚扪人面前的时候,不可敌视他们,也不可与他们争执;亚扪人的地我不赐给你们作产业,因为我已经把那地赐给了罗得的子孙作产业。
  • 申命记 2:9
    耶和华对我说:‘你不可敌视摩押人,也不可与他们争战;他们的地我不赐给你作产业,因为我已经把亚珥赐给了罗得的子孙作产业。
  • 诗篇 83:4-8
    他们说:“来吧!我们来把他们除灭,使他们不再成国,使以色列的名不再被人记念。”他们同心商议,彼此结盟,要和你对抗。他们就是住帐棚的以东人和以实玛利人,摩押人和夏甲人,迦巴勒、亚扪、亚玛力、非利士和推罗的居民。亚述也和他们联合起来,作了罗得子孙的帮手。(细拉)
  • 撒母耳记下 10:1-19
    后来,亚扪人的王死了,他的儿子哈嫩继承他作王。大卫说:“我要恩待拿辖的儿子哈嫩,像他父亲恩待我一样。”于是大卫差派自己的臣仆,为他丧父的事安慰他。大卫的臣仆到了亚扪人境内时,亚扪人的众领袖对他们的主哈嫩说:“大卫差派这些慰问的人到你这里来,你以为他是尊敬你父亲吗?他派遣臣仆到你这里来,不是为了要窥探这城,侦察清楚,然后把城倾覆吗?”于是哈嫩拿住大卫的臣仆,把他们的胡须剃去一半,又把他们的外袍割去半截,露出臀部,然后才放他们走。有人告诉大卫,他就派人去迎接他们,因为他们非常羞耻。王就说:“你们可以住在耶利哥,等到你们的胡须长长了才回来。”亚扪人知道大卫憎恶他们,就派人去招募伯‧利合的亚兰人和琐巴的亚兰人,步兵二万,玛迦王的人一千,陀伯人一万二千。大卫听见了,就差派约押和全体勇士出去。亚扪人出来,在城门前摆阵,琐巴和利合的亚兰人,陀伯人和玛迦人,也分别在郊野摆阵。约押看见自己前后受敌,就从以色列所有的精兵中,挑选一部分出来,使他们摆阵去迎战亚兰人,他把其余的人交在他兄弟亚比筛手下,使他们摆阵去迎战亚扪人。约押对亚比筛说:“如果亚兰人比我强,你就来帮助我。如果亚扪人比你强,我就去帮助你。你要刚强;为了我们的人民和我们神的众城镇,我们要刚强!愿耶和华成全他看为美的事。”于是约押和与他在一起的人前进,攻击亚兰人;亚兰人在约押面前逃跑。亚扪人看见亚兰人逃跑,他们也在亚比筛面前逃跑,逃进城里去了。约押就从亚扪人那里回来,回到耶路撒冷去了。亚兰人见自己被以色列人击败,就再聚集起来。哈大底谢差遣人把幼发拉底河那边的亚兰人调来。他们来到了希兰,由哈大底谢的将军朔法率领他们。有人告诉了大卫,他就聚集所有的以色列人,渡过约旦河,来到了希兰。亚兰人摆好了阵迎击大卫,与他交战。亚兰人却在以色列人面前逃跑。大卫杀了亚兰七百名驾驶战车的军兵,四万骑兵。又击杀了亚兰军队的将军朔法,他就死在那里。所有臣服于哈大底谢的王看见自己被以色列人打败,就与以色列人议和,臣服于他们。于是亚兰人害怕,不敢再帮助亚扪人了。
  • 申命记 23:3
    亚扪人或摩押人不可进耶和华的会;他们的后代直到第十代,也永远不可进耶和华的会。
  • 士师记 10:6-11:40
    以色列人又行了耶和华看为恶的事,服事众巴力和亚斯他录,以及亚兰的神、西顿的神、摩押的神、亚扪人的神、非利士人的神;他们离弃了耶和华,不再服事他。耶和华的怒气向以色列人发作,就把他们交在非利士人的手中和亚扪人的手中。从那一年起,他们就迫害欺压以色列人,就是所有在约旦河东边,住在亚摩利人之地的以色列人,共十八年。亚扪人又渡过约旦河去攻打犹大、便雅悯和以法莲家,以色列人就非常困苦。以色列人向耶和华哀求,说:“我们得罪了你,因为我们离弃了我们的神,服事众巴力。”耶和华对以色列人说:“我不是曾经拯救你们脱离埃及人、亚摩利人、亚扪人和非利士人吗?西顿人、亚玛力人、马云人也都压迫你们;你们向我哀求,我也拯救你们脱离他们的手。你们竟离弃了我,服事别的神,因此我不再拯救你们了。你们去向你们拣选的神呼求吧!让他们在你们遭遇患难的时候拯救你们吧。”以色列人对耶和华说:“我们犯了罪了,你任意对待我们吧;只求你今日拯救我们。”以色列人就从他们中间除去外族人的神,事奉耶和华;耶和华的心因以色列人所受的患难,就很着急。当时亚扪人聚集起来,在基列安营;以色列人也聚集,在米斯巴安营。基列的人民和众领袖彼此说:“谁先去攻打亚扪人,谁就可以作基列所有居民的首领。基列人耶弗他是个英勇的战士;他是个妓女的儿子;耶弗他是基列所生的。基列的妻子也给他生了几个儿子。他妻子的儿子长大了,就把耶弗他赶出去,对他说:“你不可以在我们的父家继承产业,因为你是另一个妇人的儿子。”耶弗他就从他的兄弟面前逃跑,住在陀伯地;有些无赖聚集到他那里,与他一起出入。过了些日子,亚扪人与以色列人争战。亚扪人与以色列人争战的时候,基列的众长老就去,把耶弗他从陀伯请回来。他们对耶弗他说:“请你来作我们的统帅,我们好攻打亚扪人。”耶弗他对基列的长老说:“从前你们不是恨我,赶逐我离开我的父家吗?现在你们遭遇患难的时候,为什么到我这里来呢?”基列的长老对耶弗他说:“现在我们回到你这里来,是要你与我们一同回去,与亚扪人争战,你要作我们基列所有居民的首领。”耶弗他对基列的长老说:“如果你们带我回去,攻打亚扪人,耶和华把他们交在我面前,那么我就可以作你们的首领吗?”基列的长老对耶弗他说:“有耶和华在我们中间作证,我们必定照着你的话行。”于是耶弗他与基列的长老一同回去了,众人就立耶弗他作他们的首领,作他们的统帅;耶弗他在米斯巴,在耶和华面前,把自己的一切话都说了出来。耶弗他派遣使者去见亚扪人的王,说:“我跟你有什么关系呢?你竟到我这里来攻打我的土地呢?”亚扪人的王对耶弗他的使者说:“因以色列人从埃及上来的时候,夺了我的土地,从亚嫩河到雅博河,直到约旦河;现在你要把它和和平平地交还。”耶弗他又再派使者去见亚扪人的王,对他说:“耶弗他这样说:‘以色列人并没有夺取过摩押地和亚扪人的土地。以色列人从埃及上来的时候,是走过旷野到红海,到了加低斯;就派遣使者去见以东王,说:求你让我们经过你的领土。以东王却不答应;又派遣使者去见摩押王,摩押王也不肯;以色列人就住在加低斯。以后,他们走过旷野,绕过以东地和摩押地,到了摩押地的东边,在亚嫩河那边安营;他们并没有进入摩押境内,因为亚嫩河是摩押的边界。以色列人又派遣使者去见亚摩利人的王西宏,就是希实本王,对他说:求你让我们经过你的领土,到我们自己的地方去。西宏却不信任以色列人,不让他们经过他的境界;西宏聚集了他所有的人民,在雅杂安营,与以色列人争战。耶和华以色列的神,把西宏和他所有的人民都交在以色列人手中,以色列人击杀了他们,夺取了住在那地的亚摩利人的全地,占领了亚摩利人四周的境界,从亚嫩河到雅博河,从旷野直到约旦河。现在耶和华以色列的神,已经把亚摩利人从他的子民以色列人面前赶走了,你竟要占有这地吗?你不是应占有你的神基抹要你占有的地吗?我们不是应占有耶和华我们的神,从我们面前赶走的人的一切地吗?现在难道你比摩押王西拨的儿子巴勒还强吗?他曾经与以色列人争竞吗?或是与以色列人交战过吗?以色列人住在希实本和属希实本的村镇,亚罗珥和亚罗珥的村镇,以及亚嫩河沿岸的一切城市,已经有三百年了;在这时期内,你们为什么没有夺回这些地方呢?我没有得罪你,你竟恶待我,攻打我;愿审判者耶和华今日在以色列人和亚扪人中间,判断是非。’”但亚扪人的王不听从耶弗他差派人去对他所说的话。那时耶和华的灵临到耶弗他身上,他就经过基列和玛拿西,经过基列的米斯巴,又从基列的米斯巴去到亚扪人那里。耶弗他向耶和华许愿,说:“如果你真的把亚扪人交在我手里,我从亚扪人那里平平安安回来的时候,无论谁先从我的家门出来迎接我,他就必归耶和华,我也必把他当作燔祭。”于是耶弗他去到亚扪人那里攻打他们,耶和华把他们交在他手里。于是他从亚罗珥开始击杀他们,去到米匿,直到亚备勒.基拉明,共二十座城,是一场大击杀;这样,亚扪人就在以色列人面前被制伏了。耶弗他回米斯巴去,到了自己的家,不料,他的女儿拿着鼓、跳着舞,出来迎接他;她是耶弗他的独生女,除她以外,耶弗他没有其他的儿女。耶弗他看见了她,就撕裂自己的衣服,说:“啊!我的女儿啊,你真使我忧愁,你叫我太作难了;因为我已经向耶和华开过口许愿,我不能收回。”她对他说:“我的父亲啊,你既然向耶和华开过口许了愿,就照着你口里所说的向我行吧!因为耶和华已经在你的仇敌亚扪人身上,为你报了仇。”她又对自己的父亲说:“请你准我这件事吧:给我两个月时间,让我和我的同伴去漫游山间,为我的童贞哀哭。”耶弗他说:“你去吧!”就让她离去两个月;她就带着她的同伴去了,在山上为她的童贞哀哭。两个月后,她回到她的父亲那里,她父亲就照他所许的愿向她行了。她没有与男人同过房。以后,在以色列中有个惯例:以色列的女子年年都去哀悼基列人耶弗他的女儿,每年四日。
  • 以赛亚书 11:14
    他们要向西飞,扑在非利士人的山麓上,一起掳掠东方人;他们必把手伸到以东和摩押之上,亚扪人必顺服他们。
  • 西番雅书 2:9
    因此,万军之耶和华以色列的神说:“我指着我的永生起誓:摩押人必要像所多玛,亚扪人必定像蛾摩拉,成为刺草和盐坑之所,永远荒凉之地。我余下的子民必掳掠他们,我国中所余的要得着他们为业。”
  • 撒母耳记上 11:1-15
    亚扪人拿辖上来,安营攻击基列.雅比。所有的雅比人都对拿辖说:“你与我们立约,我们就服事你。”亚扪人拿辖对他们说:“这是我与你们立约的条件:我要剜出你们各人的右眼,用来羞辱以色列众人。”雅比的长老对他说:“请你宽限我们七天,好让我们派遣使者到以色列的全境去;如果没有人拯救我们,我们就出来向你投降。”使者到了扫罗住的基比亚,把这些话说给众民听,众民就都放声大哭。那时,扫罗正从田里赶牛回来,问说:“什么事啊?为什么人都在哭呢?”于是有人把雅比人的话告诉他。扫罗听了这些话,神的灵大大感动他,他就非常忿怒。他牵来一对牛,把它们切成碎块,交给使者,送到以色列的全境去,说:“不出来跟从扫罗和撒母耳的,他的牛也必受到这样的对待。”因众民惧怕耶和华,他们就都出来,如同一人。扫罗在比色数点他们。以色列人共有三十万,犹大人有三万。扫罗对前来的使者说:“你们要这样对基列.雅比人说:‘明天中午,你们必得拯救。’”使者回去告诉基列.雅比人,他们就欢喜了。雅比人对亚扪人说:“明天我们出来向你们投降,你们看怎么好,就怎么待我们吧。”第二天,扫罗把众人分成三队。在晨更的时候,他们进了亚扪人的营中,击杀他们,直到中午;残余的人都星散了,他们中间没有两个人留在一起的。众民对撒母耳说:“那说‘扫罗怎能作我们的王’的是谁呢?把那些人交出来,我们好杀死他们。”扫罗说:“今天不可以杀人,因为今天是耶和华在以色列中施行拯救的日子。”撒母耳对众民说:“来吧,我们往吉甲去,好在那里重新建立王国。”众民就都到吉甲去,在那里在耶和华面前立扫罗为王,又在那里在耶和华面前献平安祭。扫罗和以色列众民都在那里,非常欢喜。
  • 尼希米记 13:23-28
    那些日子,我也发现有些犹大人娶了亚实突、亚扪和摩押的女子为妻。他们的儿女有一半说亚实突话,其他就说他们民族的语言,他们却不会说犹大话。我就责备他们,咒诅他们,击打他们中间的几个人,拔下他们的头发,叫他们指着神起誓,说:“你们决不可把自己的女儿嫁给他们的儿子,也决不可为儿子或为自己娶他们的女儿。以色列王所罗门不是在这些事上犯了罪吗?在许多国中并没有一个王能比得上他的;他蒙他的神所爱,神立他作全以色列的王,可是连他也被外族的女子引诱犯罪。难道我们要听从你们,行这大恶,娶外族的女子为妻,对我们神不忠吗?”大祭司以利亚实的孙子耶何耶大的一个儿子,是和伦人参巴拉的女婿,我就驱逐他离开我。
  • 尼希米记 13:1-3
    那时,他们宣读摩西的书给众民听,见书上写着说:亚扪人和摩押人永远不可进入神的会,因为他们没有拿食物和水来迎接以色列人,反而雇用了巴兰来与他们作对,咒诅他们;但是我的神使咒诅变为祝福。众民听见了这律法,就跟一切闲杂人分离。