<< 创世记 12:7 >>

本节经文

  • 圣经新译本
    耶和华向亚伯兰显现,说:“我要把这地赐给你的后裔。”亚伯兰就在那里为向他显现的耶和华筑了一座祭坛。
  • 新标点和合本
    耶和华向亚伯兰显现,说:“我要把这地赐给你的后裔。”亚伯兰就在那里为向他显现的耶和华筑了一座坛。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶和华向亚伯兰显现,说:“我要把这地赐给你的后裔。”亚伯兰就在那里为向他显现的耶和华筑了一座坛。
  • 和合本2010(神版)
    耶和华向亚伯兰显现,说:“我要把这地赐给你的后裔。”亚伯兰就在那里为向他显现的耶和华筑了一座坛。
  • 当代译本
    耶和华向亚伯兰显现,对他说:“我要把这片土地赐给你的后裔。”亚伯兰就在那里为向他显现的耶和华筑了一座坛。
  • 中文标准译本
    耶和华向亚伯兰显现,说:“我必把这地赐给你的后裔。”亚伯兰就在那里为向他显现的耶和华筑了一座祭坛。
  • 新標點和合本
    耶和華向亞伯蘭顯現,說:「我要把這地賜給你的後裔。」亞伯蘭就在那裏為向他顯現的耶和華築了一座壇。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶和華向亞伯蘭顯現,說:「我要把這地賜給你的後裔。」亞伯蘭就在那裏為向他顯現的耶和華築了一座壇。
  • 和合本2010(神版)
    耶和華向亞伯蘭顯現,說:「我要把這地賜給你的後裔。」亞伯蘭就在那裏為向他顯現的耶和華築了一座壇。
  • 當代譯本
    耶和華向亞伯蘭顯現,對他說:「我要把這片土地賜給你的後裔。」亞伯蘭就在那裡為向他顯現的耶和華築了一座壇。
  • 聖經新譯本
    耶和華向亞伯蘭顯現,說:“我要把這地賜給你的後裔。”亞伯蘭就在那裡為向他顯現的耶和華築了一座祭壇。
  • 呂振中譯本
    永恆主向亞伯蘭顯現,說:『我要把這地賜給你的後裔。』亞伯蘭就在那裏給向他顯現的永恆主築了一座壇。
  • 中文標準譯本
    耶和華向亞伯蘭顯現,說:「我必把這地賜給你的後裔。」亞伯蘭就在那裡為向他顯現的耶和華築了一座祭壇。
  • 文理和合譯本
    耶和華顯見於亞伯蘭曰、我將以斯土賜爾苗裔、亞伯蘭為顯見之耶和華、築壇於彼、
  • 文理委辦譯本
    耶和華顯現與亞伯蘭曰、我將以斯土、賜爾苗裔、亞伯蘭乃於顯現之處、築壇以祭。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主顯現於亞伯蘭曰、我將以此地賜爾後裔、亞伯蘭在彼為顯現之主建祭臺、
  • New International Version
    The Lord appeared to Abram and said,“ To your offspring I will give this land.” So he built an altar there to the Lord, who had appeared to him.
  • New International Reader's Version
    The Lord appeared to Abram at Shechem. He said,“ I will give this land to your family who comes after you.” So Abram built an altar there to honor the Lord, who had appeared to him.
  • English Standard Version
    Then the Lord appeared to Abram and said,“ To your offspring I will give this land.” So he built there an altar to the Lord, who had appeared to him.
  • New Living Translation
    Then the Lord appeared to Abram and said,“ I will give this land to your descendants.” And Abram built an altar there and dedicated it to the Lord, who had appeared to him.
  • Christian Standard Bible
    The LORD appeared to Abram and said,“ To your offspring I will give this land.” So he built an altar there to the LORD who had appeared to him.
  • New American Standard Bible
    And the Lord appeared to Abram and said,“ To your descendants I will give this land.” So he built an altar there to the Lord who had appeared to him.
  • New King James Version
    Then the Lord appeared to Abram and said,“ To your descendants I will give this land.” And there he built an altar to the Lord, who had appeared to him.
  • American Standard Version
    And Jehovah appeared unto Abram, and said, Unto thy seed will I give this land: and there builded he an altar unto Jehovah, who appeared unto him.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then the Lord appeared to Abram and said,“ I will give this land to your offspring.” So he built an altar there to the Lord who had appeared to him.
  • King James Version
    And the LORD appeared unto Abram, and said, Unto thy seed will I give this land: and there builded he an altar unto the LORD, who appeared unto him.
  • New English Translation
    The LORD appeared to Abram and said,“ To your descendants I will give this land.” So Abram built an altar there to the LORD, who had appeared to him.
  • World English Bible
    Yahweh appeared to Abram and said,“ I will give this land to your offspring.” He built an altar there to Yahweh, who had appeared to him.

交叉引用

  • 创世记 17:8
    我要把你现在寄居的地,就是迦南全地,赐给你和你的后裔,作永远的产业,我也要作他们的神。”
  • 创世记 17:1
    亚伯兰九十九岁的时候,耶和华向他显现,对他说:“我是全能的神,你要在我面前行事为人;你要作完全人。
  • 诗篇 105:9-12
    就是与亚伯拉罕所立的约,向以撒所起的誓。他把这约向雅各定为律例,向以色列坚立为永远的约,说:“我必把迦南地赐给你们,作你们产业的分。”那时,他们人数不多,实在很少,而且是在那地寄居的。
  • 创世记 18:1
    耶和华在幔利橡树那里,向亚伯拉罕显现。那时,是一天中最热的时候,亚伯拉罕正坐在帐棚门口;
  • 加拉太书 3:16
    那些应许本来是给亚伯拉罕和他的后裔的。神并没有说“给众后裔”,好像指着多数;而是说“给你的一个后裔”,指着一个,就是基督。
  • 创世记 13:15
    你看见的地方,我都要赐给你和你的后裔,直到永远。
  • 出埃及记 33:1
    耶和华对摩西说:“你和你从埃及地领出来的人民要离开这里,上我曾经起誓应许给亚伯拉罕、以撒、雅各的地去,我曾应许:‘我要把这地赐给你的后裔。’
  • 创世记 13:4
    也是他筑头一座祭坛的地方,亚伯兰就在那里求告耶和华的名。
  • 创世记 32:30
    于是,雅各给那地方起名叫毗努伊勒,意思说:“我面对面看见了神,我的性命仍得保全。”
  • 创世记 12:8
    后来他从那里迁到伯特利东边的山地,搭起帐棚。西边是伯特利,东边是艾城;他在那里也为耶和华筑了一座祭坛,呼求耶和华的名。
  • 民数记 32:11
    ‘从埃及上来二十岁及以上的人,必不得看见我对亚伯拉罕、以撒、雅各起誓应许的地,因为他们没有专心跟从我。
  • 创世记 26:25
    以撒就在那里筑了一座祭坛,呼求耶和华的名;又在那里支搭帐棚;以撒的仆人也在那里挖了一口井。
  • 创世记 13:18
    于是,亚伯兰渐渐挪移帐棚,来到希伯仑幔利的橡树附近,在那里居住,也在那里为耶和华筑了一座祭坛。
  • 希伯来书 11:13
    这些人都是存着信心死了的,还没有得着所应许的,只不过是从远处看见,就表示欢迎,又承认他们在世上是异乡人,是客旅。
  • 申命记 30:20
    爱耶和华你的神,听从他的话,紧靠他,因为那就是你的生命,你的长寿;这样,你才能在耶和华向你的列祖亚伯拉罕、以撒、雅各起誓应许要赐给他们的地上居住。”
  • 申命记 1:8
    看哪,我把这地摆在你面前,你们要进去,占领这地为业,就是耶和华向你们列祖亚伯拉罕、以撒、雅各起誓应许给他们和他们的后裔的地。’
  • 创世记 28:13
    耶和华站在梯子上,说:“我是耶和华你祖父亚伯拉罕的神,也是以撒的神,我要把你现在躺着的这块地赐给你和你的后裔。
  • 加拉太书 4:28
    可是,弟兄们,你们是按着应许作儿女的,好像以撒一样。
  • 创世记 17:3
    于是亚伯兰俯伏在地,神又告诉他,说:
  • 申命记 6:10
    “耶和华你的神领你进入他向你列祖亚伯拉罕、以撒、雅各起誓应许给你的地;那里有不是你建造的,又高大又美丽的城市,
  • 创世记 8:20
    挪亚给耶和华筑了一座祭坛,拿各样洁净的牲畜和飞禽,献在祭坛上作为燔祭。
  • 创世记 22:9
    他们到了神指示他的地方,亚伯拉罕就在那里筑了一座祭坛,摆好了柴,捆绑了自己的儿子以撒,就把他放在祭坛的柴上。
  • 创世记 26:3
    你要寄居在这地,我必与你同在,必赐福给你,因为我要把这全地都赐给你和你的后裔,履行我向你父亲亚伯拉罕所起的誓。
  • 出埃及记 6:3
    我曾向亚伯拉罕、以撒、雅各显现为全能的神,至于我的名字‘耶和华’,他们是不认识的。
  • 罗马书 9:8
    这就是说,肉身生的儿女并不是神的儿女,只有凭着应许生的儿女才算是后裔。
  • 创世记 33:20
    在那里雅各建了一座坛,给它起名叫伊利.伊罗伊.以色列。
  • 创世记 15:18
    就在那时候,耶和华与亚伯兰立约说:“我已经把这地赐给你的后裔了,就是从埃及河直到幼发拉底河之地;