<< 創世記 11:4 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    又曰、我其築城與臺、臺頂及天、以揚我名、庶免散於四方、
  • 新标点和合本
    他们说:“来吧!我们要建造一座城和一座塔,塔顶通天,为要传扬我们的名,免得我们分散在全地上。”
  • 和合本2010(上帝版)
    他们说:“来,让我们建造一座城和一座塔,塔顶通天。我们要为自己立名,免得我们分散在全地面上。”
  • 和合本2010(神版)
    他们说:“来,让我们建造一座城和一座塔,塔顶通天。我们要为自己立名,免得我们分散在全地面上。”
  • 当代译本
    说:“来吧,让我们造一座城和一座高耸入云的塔,这样我们可以扬名天下,不致分散在地上。”
  • 圣经新译本
    他们又说:“来,我们建一座城,造一座塔,塔顶要通天。我们要为自己立名,免得分散在全地上。”
  • 中文标准译本
    他们又说:“来吧!让我们为自己建造一座城和一座塔,塔顶通天,好为自己立名,免得我们分散在整个地面上。”
  • 新標點和合本
    他們說:「來吧!我們要建造一座城和一座塔,塔頂通天,為要傳揚我們的名,免得我們分散在全地上。」
  • 和合本2010(上帝版)
    他們說:「來,讓我們建造一座城和一座塔,塔頂通天。我們要為自己立名,免得我們分散在全地面上。」
  • 和合本2010(神版)
    他們說:「來,讓我們建造一座城和一座塔,塔頂通天。我們要為自己立名,免得我們分散在全地面上。」
  • 當代譯本
    說:「來吧,讓我們造一座城和一座高聳入雲的塔,這樣我們可以揚名天下,不致分散在地上。」
  • 聖經新譯本
    他們又說:“來,我們建一座城,造一座塔,塔頂要通天。我們要為自己立名,免得分散在全地上。”
  • 呂振中譯本
    便說:『來吧,我們建造一座城和一座塔;塔頂通天,我們須要為自己立名,免得分散在全地上。』
  • 中文標準譯本
    他們又說:「來吧!讓我們為自己建造一座城和一座塔,塔頂通天,好為自己立名,免得我們分散在整個地面上。」
  • 文理委辦譯本
    又曰、共相建邑、經營層臺、高及霄漢、名藉以揚、庶免四方散處。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    又曰、我儕當建城與臺、臺頂高及天、藉以揚我名、以免散於天下、
  • New International Version
    Then they said,“ Come, let us build ourselves a city, with a tower that reaches to the heavens, so that we may make a name for ourselves; otherwise we will be scattered over the face of the whole earth.”
  • New International Reader's Version
    Then they said,“ Come on! Let’s build a city for ourselves. Let’s build a tower that reaches to the sky. We’ll make a name for ourselves. Then we won’t be scattered over the whole earth.”
  • English Standard Version
    Then they said,“ Come, let us build ourselves a city and a tower with its top in the heavens, and let us make a name for ourselves, lest we be dispersed over the face of the whole earth.”
  • New Living Translation
    Then they said,“ Come, let’s build a great city for ourselves with a tower that reaches into the sky. This will make us famous and keep us from being scattered all over the world.”
  • Christian Standard Bible
    And they said,“ Come, let’s build ourselves a city and a tower with its top in the sky. Let’s make a name for ourselves; otherwise, we will be scattered throughout the earth.”
  • New American Standard Bible
    And they said,“ Come, let’s build ourselves a city, and a tower whose top will reach into heaven, and let’s make a name for ourselves; otherwise we will be scattered abroad over the face of all the earth.”
  • New King James Version
    And they said,“ Come, let us build ourselves a city, and a tower whose top is in the heavens; let us make a name for ourselves, lest we be scattered abroad over the face of the whole earth.”
  • American Standard Version
    And they said, Come, let us build us a city, and a tower, whose top may reach unto heaven, and let us make us a name; lest we be scattered abroad upon the face of the whole earth.
  • Holman Christian Standard Bible
    And they said,“ Come, let us build ourselves a city and a tower with its top in the sky. Let us make a name for ourselves; otherwise, we will be scattered over the face of the whole earth.”
  • King James Version
    And they said, Go to, let us build us a city and a tower, whose top[ may reach] unto heaven; and let us make us a name, lest we be scattered abroad upon the face of the whole earth.
  • New English Translation
    Then they said,“ Come, let’s build ourselves a city and a tower with its top in the heavens so that we may make a name for ourselves. Otherwise we will be scattered across the face of the entire earth.”
  • World English Bible
    They said,“ Come, let’s build ourselves a city, and a tower whose top reaches to the sky, and let’s make a name for ourselves, lest we be scattered abroad on the surface of the whole earth.”

交叉引用

  • 申命記 1:28
    我將何往、我同儕使我喪膽、言斯土之民、較我修偉、城垣廣大鞏固、高可參天、且見亞衲族在彼、
  • 約翰福音 5:44
    爾互相受榮、而不求自獨一上帝所來之榮、詎能信乎、
  • 路加福音 1:51
    彼以其臂施厥能力、心志驕者散之、
  • 撒母耳記下 8:13
    大衛於鹽谷、擊殺亞蘭人一萬八千而歸、得其名譽、
  • 但以理書 4:30
    曰、此非大巴比倫、我以大能大力建為王都、彰我威榮乎、
  • 申命記 9:1
    以色列歟、爾其聽之、爾今濟約但、據有其國、其民較爾強大、其邑宏廣、其垣參天、
  • 但以理書 4:11
    其樹生長堅剛、高凌霄漢、四極見之、
  • 詩篇 92:9
    耶和華歟、爾敵將亡、惡黨必散兮、
  • 箴言 10:7
    義者之誌得頌、惡者之名必朽、
  • 詩篇 49:11-13
    其心以為家室恆存、第宅留至萬代、遂以己名名其地兮、人居尊位、不能久長、猶死亡之畜兮、斯乃愚人之道、而後人猶韙其言兮、
  • 創世記 11:8-9
    於是耶和華散之四方、遂罷築城之役、其城名曰巴別、因耶和華在彼淆億兆之言語、散之四方故也、○
  • 但以理書 4:22
    王歟、生長堅剛者爾也、爾之高大、凌乎霄漢、爾之權勢、及於地極、
  • 創世記 6:4
    時、有偉人在世、厥後、上帝子與世人之女同室、生子為上古英武有名之人、○
  • 申命記 4:27
    耶和華必散爾於列邦、在其導爾所至之國、餘者無幾、