<< 加拉太書 3:18 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    若嗣業由律法、則非由應許、然天主乃以應許恩賜亞伯拉罕、
  • 新标点和合本
    因为承受产业,若本乎律法,就不本乎应许;但神是凭着应许,把产业赐给亚伯拉罕。
  • 和合本2010(上帝版)
    因为承受产业若是出于律法,就不再是出于应许;但上帝是凭着应许把产业赐给亚伯拉罕。
  • 和合本2010(神版)
    因为承受产业若是出于律法,就不再是出于应许;但神是凭着应许把产业赐给亚伯拉罕。
  • 当代译本
    倘若我们是靠守律法去承受产业,我们就不是倚靠上帝的应许。但上帝是凭应许把产业赐给了亚伯拉罕。
  • 圣经新译本
    因为所承受的,如果是出于律法,就不是出于应许;但神是凭着应许赐给了亚伯拉罕。
  • 中文标准译本
    如果继业是本于律法,就不再是本于应许了;但是神把继业赐给亚伯拉罕是藉着应许。
  • 新標點和合本
    因為承受產業,若本乎律法,就不本乎應許;但神是憑着應許把產業賜給亞伯拉罕。
  • 和合本2010(上帝版)
    因為承受產業若是出於律法,就不再是出於應許;但上帝是憑着應許把產業賜給亞伯拉罕。
  • 和合本2010(神版)
    因為承受產業若是出於律法,就不再是出於應許;但神是憑着應許把產業賜給亞伯拉罕。
  • 當代譯本
    倘若我們是靠守律法去承受產業,我們就不是倚靠上帝的應許。但上帝是憑應許把產業賜給了亞伯拉罕。
  • 聖經新譯本
    因為所承受的,如果是出於律法,就不是出於應許;但神是憑著應許賜給了亞伯拉罕。
  • 呂振中譯本
    因為承繼產業若是由於律法,便不是由於應許;但上帝恩賜亞伯拉罕、卻是憑着應許的。
  • 中文標準譯本
    如果繼業是本於律法,就不再是本於應許了;但是神把繼業賜給亞伯拉罕是藉著應許。
  • 文理和合譯本
    若嗣業由律、則不復由許、但上帝曾以許賜之亞伯拉罕矣、
  • 文理委辦譯本
    若嗣業由恃法、則非由應許矣、然上帝實恩賜亞伯拉罕、以應許焉、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    若云嗣業係據律法、則不復淵源於恩諾矣。然而嗣業、固天主所許於亞伯漢之恩賜也。
  • New International Version
    For if the inheritance depends on the law, then it no longer depends on the promise; but God in his grace gave it to Abraham through a promise.
  • New International Reader's Version
    The great gift that God has for us does not depend on the law. If it did, it would no longer depend on the promise. But God gave it to Abraham as a free gift through a promise.
  • English Standard Version
    For if the inheritance comes by the law, it no longer comes by promise; but God gave it to Abraham by a promise.
  • New Living Translation
    For if the inheritance could be received by keeping the law, then it would not be the result of accepting God’s promise. But God graciously gave it to Abraham as a promise.
  • Christian Standard Bible
    For if the inheritance is based on the law, it is no longer based on the promise; but God has graciously given it to Abraham through the promise.
  • New American Standard Bible
    For if the inheritance is based on law, it is no longer based on a promise; but God has granted it to Abraham by means of a promise.
  • New King James Version
    For if the inheritance is of the law, it is no longer of promise; but God gave it to Abraham by promise.
  • American Standard Version
    For if the inheritance is of the law, it is no more of promise: but God hath granted it to Abraham by promise.
  • Holman Christian Standard Bible
    For if the inheritance is from the law, it is no longer from the promise; but God granted it to Abraham through the promise.
  • King James Version
    For if the inheritance[ be] of the law,[ it is] no more of promise: but God gave[ it] to Abraham by promise.
  • New English Translation
    For if the inheritance is based on the law, it is no longer based on the promise, but God graciously gave it to Abraham through the promise.
  • World English Bible
    For if the inheritance is of the law, it is no more of promise; but God has granted it to Abraham by promise.

交叉引用

  • 希伯來書 6:12-15
    爾曹匆怠、當效彼因信及忍而得所許者、○昔天、主許亞伯拉罕時、因無大於己可指而誓者、則指己而誓云、我必賜福於爾、使爾子孫眾多、亞伯拉罕恆忍以待、故得所許、
  • 羅馬書 4:13-16
    蓋亞伯拉罕及其後裔、蒙許將為嗣子以嗣世界、非由律法、乃由信之義、若屬律法者為嗣子、則信歸於虛、所許亦廢矣、蓋律法致刑、無律法則無過犯、是以為嗣子乃因乎信、使所許者、因恩而定、且歸眾苗裔、不獨歸於屬律法者、亦歸於有亞伯拉罕之信之人、亞伯拉罕於天主前、為我眾之父、如經載云、我立爾為萬民之父、天主能使死復生、命無為有、亞伯拉罕信之、
  • 路加福音 1:72-73
    矜恤我祖、念其聖約、即與我祖亞伯拉罕所矢之誓、
  • 彌迦書 7:18-20
    民曰、天主歟、何神能比主、主之遺民、主之遺民原文作主業之遺餘者有愆尤罪惡、主乃赦宥之、主以矜憫為悅、不恆懷怒、主必復矜憫我、除我愆尤、以民之諸罪、投諸深淵、主必循在古時與我列祖所立之誓、將施誠實於雅各、加恩惠於亞伯拉罕、
  • 羅馬書 8:17
    既為子則為嗣、即天主之嗣、與基督同為嗣、我儕若與之同苦、亦必與之同榮、○
  • 加拉太書 2:21
    我不棄天主恩、若由律法可得稱義、則基督之死徒然矣、
  • 加拉太書 3:26
    蓋爾曹由信基督耶穌、皆為天主之子、
  • 詩篇 105:6-12
    爾曹當追念主所行之奇事、追念主之異跡、並主口宣之判語、原文五節作六節六節作五節耶和華及我儕天主、主之律法、流行全地、永遠記念所立之約、所定之命、萬世不忘、即與亞伯拉罕所立之約、向以撒所發之誓、為雅各定為長久之命、與以色列立為永遠之約、曰、我必賜爾以迦南地、為爾應得之產業、當時彼尚人寡、其數無幾、在斯地寄居為旅、
  • 加拉太書 3:16
    天主應許亞伯拉罕及其裔、不云爾之眾裔、而指多人、乃云爾裔、而指一人、即基督也、
  • 詩篇 105:42
    皆因主記念昔向亞伯拉罕所許之聖言、
  • 加拉太書 3:10
    凡恃行律法之功者、皆服詛、蓋經載云、凡不恆遵律法書所載而盡行之者、服詛也、
  • 加拉太書 3:29
    爾若屬基督、則為亞伯拉罕之裔、且循所許而為嗣子矣、
  • 加拉太書 3:12
    律法不本乎信、惟云、若行此、則因之得生、
  • 路加福音 1:54-55
    扶持其僕以色列、垂念矜恤亞伯拉罕及其苗裔、至於世世、如昔諭我祖之言、