<< Ezra 9:11 >>

本节经文

  • English Standard Version
    which you commanded by your servants the prophets, saying,‘ The land that you are entering, to take possession of it, is a land impure with the impurity of the peoples of the lands, with their abominations that have filled it from end to end with their uncleanness.
  • 新标点和合本
    就是你藉你仆人众先知所吩咐的说:‘你们要去得为业之地是污秽之地;因列国之民的污秽和可憎的事,叫全地从这边直到那边满了污秽。
  • 和合本2010(上帝版)
    就是你藉你仆人众先知所吩咐的,说:‘你们要去得为业之地是污秽之地,因列邦民族的污秽和可憎的事,叫这地从这边到那边都充满了污秽。
  • 和合本2010(神版)
    就是你藉你仆人众先知所吩咐的,说:‘你们要去得为业之地是污秽之地,因列邦民族的污秽和可憎的事,叫这地从这边到那边都充满了污秽。
  • 当代译本
    就是你借着你的仆人——众先知给我们的吩咐,‘你们将要占领的那片土地被当地人的污秽玷污,他们的可憎行径使那里充满污秽。
  • 圣经新译本
    就是你曾藉着你的仆人众先知所吩咐的。你说:你们进去要得为业之地是污秽的,充满了当地民族的污秽,他们可憎的事使这地从这边到那边都充满了他们的不洁。
  • 新標點和合本
    就是你藉你僕人眾先知所吩咐的說:『你們要去得為業之地是污穢之地;因列國之民的污穢和可憎的事,叫全地從這邊直到那邊滿了污穢。
  • 和合本2010(上帝版)
    就是你藉你僕人眾先知所吩咐的,說:『你們要去得為業之地是污穢之地,因列邦民族的污穢和可憎的事,叫這地從這邊到那邊都充滿了污穢。
  • 和合本2010(神版)
    就是你藉你僕人眾先知所吩咐的,說:『你們要去得為業之地是污穢之地,因列邦民族的污穢和可憎的事,叫這地從這邊到那邊都充滿了污穢。
  • 當代譯本
    就是你藉著你的僕人——眾先知給我們的吩咐,『你們將要佔領的那片土地被當地人的污穢玷污,他們的可憎行徑使那裡充滿污穢。
  • 聖經新譯本
    就是你曾藉著你的僕人眾先知所吩咐的。你說:你們進去要得為業之地是污穢的,充滿了當地民族的污穢,他們可憎的事使這地從這邊到那邊都充滿了他們的不潔。
  • 呂振中譯本
    就是你由你僕人眾神言人經手所吩咐的,說:「你們要去取得為業之地是污穢之地,有四圍各地別族之民的污穢,有他們那可憎惡之事、就是使全地從這邊到那邊都滿了他們那樣的不潔淨的。
  • 文理和合譯本
    即爾藉爾僕諸先知所命曰、爾所往據之地、乃為不潔、緣斯土諸族之污、與可憎之事、充乎四境、
  • 文理委辦譯本
    昔爾命臣諸先知告我云、爾所欲據之地甚不潔、因斯民作不善、四境皆然、以此污衊。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    昔主藉主之僕眾先知命我曰、爾往欲得之地、乃污穢地、因其地居民、行污穢可憎之事、使其四境使其四境或作全地由此邊至彼邊悉染污穢、
  • New International Version
    you gave through your servants the prophets when you said:‘ The land you are entering to possess is a land polluted by the corruption of its peoples. By their detestable practices they have filled it with their impurity from one end to the other.
  • New International Reader's Version
    You gave us your commands through your servants the prophets. You said,‘ You are entering the land to take it as your own. The sinful practices of its people have made the land impure. They have filled it with their“ unclean” acts from one end to the other. The Lord hates all their practices.
  • New Living Translation
    Your servants the prophets warned us when they said,‘ The land you are entering to possess is totally defiled by the detestable practices of the people living there. From one end to the other, the land is filled with corruption.
  • Christian Standard Bible
    you gave through your servants the prophets, saying,“ The land you are entering to possess is an impure land. The surrounding peoples have filled it from end to end with their uncleanness by their impurity and detestable practices.
  • New American Standard Bible
    which You have commanded by Your servants the prophets, saying,‘ The land which you are entering to possess is an unclean land with the uncleanness of the peoples of the lands, with their abominations which have filled it from end to end, and with their impurity.
  • New King James Version
    which You commanded by Your servants the prophets, saying,‘ The land which you are entering to possess is an unclean land, with the uncleanness of the peoples of the lands, with their abominations which have filled it from one end to another with their impurity.
  • American Standard Version
    which thou hast commanded by thy servants the prophets, saying, The land, unto which ye go to possess it, is an unclean land through the uncleanness of the peoples of the lands, through their abominations, which have filled it from one end to another with their filthiness:
  • Holman Christian Standard Bible
    You gave through Your servants the prophets, saying:“ The land you are entering to possess is an impure land. The surrounding peoples have filled it from end to end with their uncleanness by their impurity and detestable practices.
  • King James Version
    Which thou hast commanded by thy servants the prophets, saying, The land, unto which ye go to possess it, is an unclean land with the filthiness of the people of the lands, with their abominations, which have filled it from one end to another with their uncleanness.
  • New English Translation
    which you commanded us through your servants the prophets with these words:‘ The land that you are entering to possess is a land defiled by the impurities of the local residents! With their abominations they have filled it from one end to the other with their filthiness.
  • World English Bible
    which you have commanded by your servants the prophets, saying,‘ The land, to which you go to possess it, is an unclean land through the uncleanness of the peoples of the lands, through their abominations, which have filled it from one end to another with their filthiness.

交叉引用

  • Leviticus 18:24-30
    “ Do not make yourselves unclean by any of these things, for by all these the nations I am driving out before you have become unclean,and the land became unclean, so that I punished its iniquity, and the land vomited out its inhabitants.But you shall keep my statutes and my rules and do none of these abominations, either the native or the stranger who sojourns among you( for the people of the land, who were before you, did all of these abominations, so that the land became unclean),lest the land vomit you out when you make it unclean, as it vomited out the nation that was before you.For everyone who does any of these abominations, the persons who do them shall be cut off from among their people.So keep my charge never to practice any of these abominable customs that were practiced before you, and never to make yourselves unclean by them: I am the Lord your God.”
  • Ezra 6:21
    It was eaten by the people of Israel who had returned from exile, and also by every one who had joined them and separated himself from the uncleanness of the peoples of the land to worship the Lord, the God of Israel.
  • Ezekiel 36:25-27
    I will sprinkle clean water on you, and you shall be clean from all your uncleannesses, and from all your idols I will cleanse you.And I will give you a new heart, and a new spirit I will put within you. And I will remove the heart of stone from your flesh and give you a heart of flesh.And I will put my Spirit within you, and cause you to walk in my statutes and be careful to obey my rules.
  • Deuteronomy 12:31
    You shall not worship the Lord your God in that way, for every abominable thing that the Lord hates they have done for their gods, for they even burn their sons and their daughters in the fire to their gods.
  • Deuteronomy 18:12
    for whoever does these things is an abomination to the Lord. And because of these abominations the Lord your God is driving them out before you.
  • 2 Chronicles 33 2
    And he did what was evil in the sight of the Lord, according to the abominations of the nations whom the Lord drove out before the people of Israel.
  • 2 Corinthians 7 1
    Since we have these promises, beloved, let us cleanse ourselves from every defilement of body and spirit, bringing holiness to completion in the fear of God.
  • Ezra 9:1
    After these things had been done, the officials approached me and said,“ The people of Israel and the priests and the Levites have not separated themselves from the peoples of the lands with their abominations, from the Canaanites, the Hittites, the Perizzites, the Jebusites, the Ammonites, the Moabites, the Egyptians, and the Amorites.
  • 2 Kings 21 16
    Moreover, Manasseh shed very much innocent blood, till he had filled Jerusalem from one end to another, besides the sin that he made Judah to sin so that they did what was evil in the sight of the Lord.