<< 以斯拉記 7:11 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    祭司以斯拉是通达耶和华诫命和赐以色列之律例的文士。亚达薛西王赐给他们谕旨,上面写着说:
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    亚达薛西王赐给精通耶和华诫命和以色列律例的文士以斯拉祭司的谕旨,抄本如下:
  • 和合本2010(神版-简体)
    亚达薛西王赐给精通耶和华诫命和以色列律例的文士以斯拉祭司的谕旨,抄本如下:
  • 当代译本
    以斯拉是祭司和律法教师,精通耶和华赐给以色列的诫命和律例。亚达薛西王降旨给以斯拉,内容如下:
  • 圣经新译本
    亚达薛西王颁发谕旨给以斯拉;以斯拉是一位祭司和经学家,精通耶和华的诫命和赐给以色列之律例;谕旨内容是这样:
  • 新標點和合本
    祭司以斯拉是通達耶和華誡命和賜以色列之律例的文士。亞達薛西王賜給他們諭旨,上面寫着說:
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    亞達薛西王賜給精通耶和華誡命和以色列律例的文士以斯拉祭司的諭旨,抄本如下:
  • 和合本2010(神版-繁體)
    亞達薛西王賜給精通耶和華誡命和以色列律例的文士以斯拉祭司的諭旨,抄本如下:
  • 當代譯本
    以斯拉是祭司和律法教師,精通耶和華賜給以色列的誡命和律例。亞達薛西王降旨給以斯拉,內容如下:
  • 聖經新譯本
    亞達薛西王頒發諭旨給以斯拉;以斯拉是一位祭司和經學家,精通耶和華的誡命和賜給以色列之律例;諭旨內容是這樣:
  • 呂振中譯本
    祭司以斯拉是個經學士、精於永恆主誡命的話、和永恆主給以色列的律例。以下這一段是亞達薛西王寄給以斯拉的上諭本子:
  • 文理和合譯本
    祭司以斯拉為文士、明耶和華之誡命、及所賜以色列之典章、亞達薛西王降詔、其文曰、
  • 文理委辦譯本
    耶和華以誡命法度賜於以色列族、選士祭司以士喇能洞明之、亞達泄西王乃頒以明詔、曰、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    祭司以斯拉為文士、洞明主所諭以色列人之誡命、律例、亞達薛西王賜之以詔、其畧如左、
  • New International Version
    This is a copy of the letter King Artaxerxes had given to Ezra the priest, a teacher of the Law, a man learned in matters concerning the commands and decrees of the Lord for Israel:
  • New International Reader's Version
    Ezra was a priest and teacher of the Law. He was an educated man. He knew the Lord’ s commands and rules for Israel very well. Here is a copy of a letter King Artaxerxes had given to Ezra. It said,
  • English Standard Version
    This is a copy of the letter that King Artaxerxes gave to Ezra the priest, the scribe, a man learned in matters of the commandments of the Lord and his statutes for Israel:
  • New Living Translation
    King Artaxerxes had given a copy of the following letter to Ezra, the priest and scribe who studied and taught the commands and decrees of the Lord to Israel:
  • Christian Standard Bible
    This is the text of the letter King Artaxerxes gave to Ezra the priest and scribe, an expert in matters of the LORD’s commands and statutes for Israel:
  • New American Standard Bible
    Now this is the copy of the letter which King Artaxerxes gave to Ezra the priest, the scribe, learned in the words of the commandments of the Lord and His statutes to Israel:
  • New King James Version
    This is a copy of the letter that King Artaxerxes gave Ezra the priest, the scribe, expert in the words of the commandments of the Lord, and of His statutes to Israel:
  • American Standard Version
    Now this is the copy of the letter that the king Artaxerxes gave unto Ezra the priest, the scribe, even the scribe of the words of the commandments of Jehovah, and of his statutes to Israel:
  • King James Version
    Now this[ is] the copy of the letter that the king Artaxerxes gave unto Ezra the priest, the scribe,[ even] a scribe of the words of the commandments of the LORD, and of his statutes to Israel.
  • New English Translation
    What follows is a copy of the letter that King Artaxerxes gave to Ezra the priestly scribe. Ezra was a scribe in matters pertaining to the commandments of the LORD and his statutes over Israel:
  • World English Bible
    Now this is the copy of the letter that the king Artaxerxes gave to Ezra the priest, the scribe, even the scribe of the words of Yahweh’s commandments, and of his statutes to Israel:

交叉引用

  • 以斯拉記 5:6
  • 馬太福音 23:13
    「經文士和法利賽人哪,你們這些偽善的人有禍了!因為你們在人的面前封閉了天國。你們自己不進去,也不讓正要進的人進去。
  • 馬可福音 7:1-13
    有些法利賽人和一些從耶路撒冷來的經文士聚集到耶穌那裡。他們看見耶穌的一些門徒用不潔淨的手,就是沒有洗過的手吃飯。原來,法利賽人和所有的猶太人都拘守古人的傳統:如果不按規矩洗手就不吃飯;他們從街市上回來,如果不行洗淨禮,也就不吃飯;他們還有很多其他的傳統要拘守,例如洗杯子、瓶子、銅器,甚至床等。於是,法利賽人和經文士就問耶穌:「你的門徒們為什麼不照著古人的傳統行事,用不潔淨的手吃飯呢?」耶穌對他們說:「以賽亞指著你們這些偽善的人所說的預言是對的,正如經上所記:『這子民用嘴唇尊重我,他們的心卻遠離我。他們敬拜我也是徒然的,因為他們把人的規條當做教義教導人。』你們離棄了神的命令,而拘守人的傳統。」耶穌又對他們說:「你們為了要守住你們的傳統,竟然棄絕了神的命令!摩西吩咐過『你要孝敬你的父母』,又說『咒罵父親或母親的人,必須處死。』你們卻說『如果一個人對父親或母親說:我本該給你的,已經做了「各爾板」——這意思是「聖殿奉獻」,就准許這個人可以不再為父母做什麼了。』這樣,你們就藉著所繼承的傳統,廢棄了神的話語。你們還做很多類似這樣的事。」
  • 馬太福音 23:2
    「經文士和法利賽人坐在摩西的位子上,
  • 以斯拉記 7:6
  • 以斯拉記 4:11