<< 以斯拉記 6:18 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    遂使祭司與利未人、循其班列、在耶路撒冷奉事天主、遵摩西之書所載、
  • 新标点和合本
    且派祭司和利未人按着班次在耶路撒冷侍奉神,是照摩西律法书上所写的。
  • 和合本2010(上帝版)
    他们派祭司按着班次,利未人也按着班次在耶路撒冷事奉上帝,正如摩西律法书上所写的。
  • 和合本2010(神版)
    他们派祭司按着班次,利未人也按着班次在耶路撒冷事奉神,正如摩西律法书上所写的。
  • 当代译本
    他们依照摩西律法书的规定,派祭司和利未人按班次在耶路撒冷事奉上帝。
  • 圣经新译本
    他们又照着摩西书上所写,委派祭司按着编制,利未人按着班次,在耶路撒冷神的殿中事奉。
  • 新標點和合本
    且派祭司和利未人按着班次在耶路撒冷事奉神,是照摩西律法書上所寫的。
  • 和合本2010(上帝版)
    他們派祭司按着班次,利未人也按着班次在耶路撒冷事奉上帝,正如摩西律法書上所寫的。
  • 和合本2010(神版)
    他們派祭司按着班次,利未人也按着班次在耶路撒冷事奉神,正如摩西律法書上所寫的。
  • 當代譯本
    他們依照摩西律法書的規定,派祭司和利未人按班次在耶路撒冷事奉上帝。
  • 聖經新譯本
    他們又照著摩西書上所寫,委派祭司按著編制,利未人按著班次,在耶路撒冷神的殿中事奉。
  • 呂振中譯本
    他們派立了祭司按着分組、利未人按着班次、在耶路撒冷的上帝之殿來事奉,照摩西書上所寫的。
  • 文理和合譯本
    俾祭司循其班列、利未人循其班次、供上帝役事在耶路撒冷、遵摩西之書所載、○
  • 文理委辦譯本
    俾祭司利未人、循其班列、在耶路撒冷、奉事上帝、遵摩西之書所載。
  • New International Version
    And they installed the priests in their divisions and the Levites in their groups for the service of God at Jerusalem, according to what is written in the Book of Moses.
  • New International Reader's Version
    The priests were appointed to their groups. And the Levites were appointed to their groups. All of them served God at Jerusalem. They served him in keeping with what is written in the Book of Moses.
  • English Standard Version
    And they set the priests in their divisions and the Levites in their divisions, for the service of God at Jerusalem, as it is written in the Book of Moses.
  • New Living Translation
    Then the priests and Levites were divided into their various divisions to serve at the Temple of God in Jerusalem, as prescribed in the Book of Moses.
  • Christian Standard Bible
    They also appointed the priests by their divisions and the Levites by their groups to the service of God in Jerusalem, according to what is written in the book of Moses.
  • New American Standard Bible
    Then they appointed the priests to their divisions and the Levites in their sections for the service of God in Jerusalem, as it is written in the Book of Moses.
  • New King James Version
    They assigned the priests to their divisions and the Levites to their divisions, over the service of God in Jerusalem, as it is written in the Book of Moses.
  • American Standard Version
    And they set the priests in their divisions, and the Levites in their courses, for the service of God, which is at Jerusalem; as it is written in the book of Moses.
  • Holman Christian Standard Bible
    They also appointed the priests by their divisions and the Levites by their groups to the service of God in Jerusalem, according to what is written in the book of Moses.
  • King James Version
    And they set the priests in their divisions, and the Levites in their courses, for the service of God, which[ is] at Jerusalem; as it is written in the book of Moses.
  • New English Translation
    They appointed the priests by their divisions and the Levites by their divisions over the worship of God at Jerusalem, in accord with the book of Moses.
  • World English Bible
    They set the priests in their divisions, and the Levites in their courses, for the service of God, which is at Jerusalem, as it is written in the book of Moses.

交叉引用

  • 民數記 3:6
    爾使利未支派近立於祭司亞倫前以事之、
  • 歷代志上 24:1
    亞倫子孫之班列如左、亞倫子拿答、亞比戶、以利亞撒、以他瑪、
  • 歷代志下 35:4-5
    爾當自備、按爾宗族、循爾班列、遵以色列王大衛及其子所羅門所錄之例、立於聖所、循爾同族以色列民宗族之次序、亦循利未人宗族之次序、
  • 歷代志上 23:1-26
    大衛年邁壽高、立子所羅門為以色列王、集以色列諸牧伯、祭司、利未人、利未人年三十以上者、俱被核數、丁男計三萬八千人、其中二萬四千、掌建主殿之工者、六千為有司與士師、四千為守門者、四千用大衛為頌美所作之樂器頌美主、大衛將利未人分為班列、即循利未三子革順、哥轄、米拉利、革順子孫、有拉但、示每、拉但子耶希葉為長、又有細坦、約珥、共三人、示每子示羅密、哈薛、哈蘭、三人、皆拉但族之族長、又有雅哈、細拿、耶烏施、比利亞、此四人亦為示每子、雅哈為長、細拿次之、耶烏施與比利亞、子孫不甚多、故數時以為一族、哥轄子暗蘭、以斯哈、希伯崙、烏薛、四人、暗蘭子摩西、亞倫、亞倫及其子為至聖所區別為聖、在主前焚香奉事、以主之名為民祝福、至於永遠、神人摩西之子孫、錄於利未支派中、摩西子革順、以利亞撒、革順子中細布業為長、以利亞撒子中利哈比雅為長、以利亞撒別無子、利哈比雅之子孫甚多、以斯哈子中示羅密為長、希伯崙之子、長耶利雅、次亞瑪利雅、三雅哈薛、四耶加面、烏薛之子、長米迦、次耶西雅、米拉利子抹利與母示、抹利子以利亞撒與基士、以利亞撒死、無子有女、同族基士子娶之、母示子抹利、以得、耶利末、三人、此利未人、循其宗族、各族之族長、各族之人、自二十歲以上者、按名見數、在主殿供役事、大衛曰、主以色列之天主、已賜平康於其民、永居耶路撒冷、利未人不復舁會幕及其中之器具、
  • 民數記 8:9-26
    使利未人至會幕前、集以色列全會、使利未人近於主前、以色列人當按手於其上、亞倫以利未人奉奉原文作舉下同於主前、視為以色列人所貢獻、使彼供主之役事、利未人宜按手於兩犢首、而後獻於主、一為贖罪祭、一為火焚祭、為利未人贖罪、使利未人立於亞倫與其子之前、奉之於主、如是、爾於以色列人中、區別利未人、使之歸我、爾既使利未人成潔而奉於主、然後利未人可至以供會幕之役事、利未人在以色列人中屬我、我選之歸我、以代以色列中一切初胎之男、蓋以色列中一切首生者、無論人畜、悉歸於我、昔我在伊及地戮諸長子時、以首生者、區別為聖歸於我、今我選利未人代以色列人中一切長子、於以色列中擇利未人、賜亞倫與其子、代以色列人於會幕供役事、為以色列人贖罪、恐以色列人近於聖所而遭災禍、摩西亞倫與以色列會眾、向利未人如此以行、以色列人遵主所諭摩西待利未人之命而行於利未人、於是利未人自潔其身、洗滌其衣、亞倫奉之於主前、為彼贖罪、使之成潔、厥後利未人入會幕、於亞倫與其子前、供其役事、遵主所諭摩西待利未人之命而行、主諭摩西曰、利未人供役事有定例、自二十五歲以上者、可來入班、在會幕供役事、五十歲以後可出班、不復供役事、可輔助諸兄弟諸兄弟即他利未人守會幕、毋再役事、使利未人入班供役、當待之若此、