主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
以斯拉記 6:19
>>
本节经文
施約瑟淺文理新舊約聖經
正月十四日、被擄而歸之民守逾越節、
新标点和合本
正月十四日,被掳归回的人守逾越节。
和合本2010(上帝版-简体)
正月十四日,被掳归回的人守逾越节。
和合本2010(神版-简体)
正月十四日,被掳归回的人守逾越节。
当代译本
一月十四日,流亡归来的人守逾越节。
圣经新译本
正月十四日,被掳归回的人守逾越节。
新標點和合本
正月十四日,被擄歸回的人守逾越節。
和合本2010(上帝版-繁體)
正月十四日,被擄歸回的人守逾越節。
和合本2010(神版-繁體)
正月十四日,被擄歸回的人守逾越節。
當代譯本
一月十四日,流亡歸來的人守逾越節。
聖經新譯本
正月十四日,被擄歸回的人守逾越節。
呂振中譯本
正月十四日、流亡返回的人守了逾越節。
文理和合譯本
正月十四日、俘囚之眾守逾越節、
文理委辦譯本
正月十四日、被虜而歸之眾、守逾越節、
New International Version
On the fourteenth day of the first month, the exiles celebrated the Passover.
New International Reader's Version
The people who had returned from the land of Babylon celebrated the Passover Feast. It was on the 14th day of the first month.
English Standard Version
On the fourteenth day of the first month, the returned exiles kept the Passover.
New Living Translation
On April 21 the returned exiles celebrated Passover.
Christian Standard Bible
The exiles observed the Passover on the fourteenth day of the first month.
New American Standard Bible
The exiles held the Passover on the fourteenth of the first month.
New King James Version
And the descendants of the captivity kept the Passover on the fourteenth day of the first month.
American Standard Version
And the children of the captivity kept the passover upon the fourteenth day of the first month.
Holman Christian Standard Bible
The exiles observed the Passover on the fourteenth day of the first month.
King James Version
And the children of the captivity kept the passover upon the fourteenth[ day] of the first month.
New English Translation
The exiles observed the Passover on the fourteenth day of the first month.
World English Bible
The children of the captivity kept the Passover on the fourteenth day of the first month.
交叉引用
約書亞記 5:10
以色列人列營在吉甲、至正月十四日夕、守逾越節於耶利哥平原、
歷代志下 30:1-27
希西家遣人召以色列及猶大人眾、又致書以法蓮人、瑪拿西人、欲其至耶路撒冷、詣主之殿、於主以色列之天主前守逾越節、王與諸牧伯及耶路撒冷會眾議、於二月守逾越節、因自潔之祭司尚不敷用、民亦未咸集於耶路撒冷、故不能守之於定時、王與會眾以為善、遂定命普告以色列、自別是巴至但、使至耶路撒冷、於主以色列之天主前守逾越節、蓋至此民循所錄之例、守逾越節者不甚多也、或作因民久未遵所綠之例守逾越節趨承者遵王命、將王與牧伯之書、傳遍以色列及猶大、書曰、以色列人、爾當歸主亞伯拉罕以撒雅各之天主、若是、則主必復眷顧復眷顧原文作歸爾曹所餘、脫於亞述列王之手者、勿效爾祖父及同族、同族原文作兄弟彼干犯主其列祖之天主、遂被殲滅、如爾目睹、勿似爾祖父剛愎、當歸順主、至主所永定為聖之殿、奉事主爾列祖之天主、庶主向爾息怒、如爾歸主、主必使爾子弟為擄之者所恤、得返斯地、蓋主爾之天主憐憫仁慈、如爾歸主、主不致轉面不顧爾、趨承者在以法蓮、瑪拿西、西布倫地、行遍諸邑、為人哂笑譏刺、但亞設、瑪拿西、西布倫中、有數人謙恭、至耶路撒冷、在猶大地、天主感民、一心遵王與諸伯所傳主之命、二月、民集耶路撒冷極多、為至大之會、以守除酵節、民起、將在耶路撒冷之偽壇、即焚香之壇、盡去之、投於汲淪溪、二月十四日、宰逾越節之羔、祭司及利未人自愧、乃自潔、攜火焚祭於主殿、各立其所、循常例、遵神人摩西之律法、祭司自利未人手接血而灑之、會中多有人未自潔、故利未人為一切不潔之人、即凡在主前未潔己者、宰逾越節之羔、以法蓮、瑪拿西、以薩迦、西布倫、多有人未自潔、亦食逾越節之羔、不符所錄之例、希西家為之祈禱、曰、凡一心尋求主其列祖之天主者、雖不循聖所之潔禮自潔、求至善之主赦之、
出埃及記 12:6-36
當留至是月十四日、於薄暮時、以色列會眾皆宰羔、取血塗於食羔之室、左右門柱及門楣之上、是夕當食羔之肉、乃以火炙者、與無酵餅苦菜同食之、半生者、或水烹者、俱不可食、必同首足與臟、以火炙之而食、毋有所遺、留至明日、若留至明日、則當以火燬之、食之時、當腰束帶、足納履、手持杖、急速而食、是乃主所命逾越節之羔、當是夕、我必巡行伊及地、擊伊及地諸長子、與牲畜所首生者、亦毀伊及人所拜之群神、我乃主也、血塗於爾居之室、為爾作徵、我一見此血、即逾越爾室、我在伊及地行擊時、災不及爾身以滅爾、爾曹當記憶此日、定為節期、於主前謹守、歷代守之、永為定例、七日間當食無酵餅、首日必除有酵之物於爾室、自首日至七日、凡食有酵之物、其人必見絕於以色列、首日當有聖會、第七日亦當有聖會、此二日、除備各人所食外、不得作他工、爾曹當守無酵節、蓋是日我率爾眾出伊及國、故爾曹當歷代守是日、永為定例、自正月十四日之夕、至二十一日之夕、當食無酵餅、七日間、勿存酵於爾家、無論外邦客旅土著、凡食有酵之物者、必滅絕於以色列之會、有酵之物皆不可食、無論居於何處、皆當食無酵餅、○摩西召以色列諸長老謂之曰、爾曹各家當取一羔、宰之為逾越節之羔、取牛膝草一束、蘸盂中之血、塗於門楣、及左右門柱、勿出戶直至明晨、主巡行擊伊及人之時、見血於門楣、及左右門柱、必逾越其門、不容勦滅者入爾室以擊爾、爾曹與子孫當守此、永為定例、爾曹既至主依所應許將賜爾之地、則必守此禮、如爾子孫問曰、爾行此禮何故、爾則曰、是乃逾越節祭主之禮、因主擊伊及人時、逾越以色列人之室、救我各家、於是民俱俯首而拜、以色列人遂往、遵主所命摩西亞倫而行、○至夜半、主擊凡伊及國所有長子、自居王位法老之長子、至獄中俘囚之長子、以及首生之牲畜、法老與其群臣並伊及眾民、皆夜起、伊及遍地、有大號哭聲、蓋無家不有死亡者、當夜、法老召摩西亞倫曰、爾與以色列人皆起離我民、如爾所言、往奉事耶和華、亦可驅牛羊而往、如爾所言、並求爾為我祝福、伊及人催促以色列人速出其境、蓋言我儕皆必死、以色列民取未發酵之濕麵、與摶麵之盤、裹以衣、荷於肩而行、以色列人又遵摩西言、向伊及人乞金銀之器與衣服、主使民沾恩於伊及人前、伊及人無不給其所乞、如是以色列人獲伊及人之貨財、○