<< 以西结书 7:20 >>

本节经文

  • 圣经新译本
    他们以美丽的饰物为夸耀,又用这些来铸造可憎可厌的偶像,因此我要使它们成为污秽之物。
  • 新标点和合本
    论到耶和华妆饰华美的殿,他建立得威严,他们却在其中制造可憎可厌的偶像,所以这殿我使他们看如污秽之物。
  • 和合本2010(上帝版)
    他们用所夸耀华美的妆饰制造可憎可厌的偶像,所以我使他们看它如污秽之物。
  • 和合本2010(神版)
    他们用所夸耀华美的妆饰制造可憎可厌的偶像,所以我使他们看它如污秽之物。
  • 当代译本
    他们以华美的饰物为骄傲,并用它制造丑恶可憎的神像,因此,我必使这一切变成他们眼中的污秽之物。
  • 新標點和合本
    論到耶和華妝飾華美的殿,他建立得威嚴,他們卻在其中製造可憎可厭的偶像,所以這殿我使他們看如污穢之物。
  • 和合本2010(上帝版)
    他們用所誇耀華美的妝飾製造可憎可厭的偶像,所以我使他們看它如污穢之物。
  • 和合本2010(神版)
    他們用所誇耀華美的妝飾製造可憎可厭的偶像,所以我使他們看它如污穢之物。
  • 當代譯本
    他們以華美的飾物為驕傲,並用它製造醜惡可憎的神像,因此,我必使這一切變成他們眼中的污穢之物。
  • 聖經新譯本
    他們以美麗的飾物為誇耀,又用這些來鑄造可憎可厭的偶像,因此我要使它們成為污穢之物。
  • 呂振中譯本
    他們把它的妝飾之華美變成了狂傲的因由,又用它去製造可憎可厭惡的形像,因此我使他們看它為污穢之物。
  • 文理和合譯本
    因其金銀美飾、而生驕侈、以之而製可惡之像、可憎之物、故我使之視為穢物、
  • 文理委辦譯本
    以金玉為飾、驕志頓生、遂用之以作可惡之像、故我使民棄之如遺、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    彼以金銀華飾其身、因生驕傲、又用金銀作其可憎可惡之偶像、故我使金銀為彼成若污穢物、
  • New International Version
    They took pride in their beautiful jewelry and used it to make their detestable idols. They made it into vile images; therefore I will make it a thing unclean for them.
  • New International Reader's Version
    My people were so proud of their beautiful jewelry. They used it to make statues of their evil gods. I hate those gods. So I will turn their jewelry into an“ unclean” thing for them.
  • English Standard Version
    His beautiful ornament they used for pride, and they made their abominable images and their detestable things of it. Therefore I make it an unclean thing to them.
  • New Living Translation
    They were proud of their beautiful jewelry and used it to make detestable idols and vile images. Therefore, I will make all their wealth disgusting to them.
  • Christian Standard Bible
    He appointed his beautiful ornaments for majesty, but they made their detestable images from them, their abhorrent things. Therefore, I have made these into something filthy to them.
  • New American Standard Bible
    Moreover, they transformed the splendor of His jewels into pride, and they made the images of their abominations and their detestable things with it; therefore I will make it an abhorrent thing to them.
  • New King James Version
    ‘ As for the beauty of his ornaments, He set it in majesty; But they made from it The images of their abominations— Their detestable things; Therefore I have made it Like refuse to them.
  • American Standard Version
    As for the beauty of his ornament, he set it in majesty; but they made the images of their abominations and their detestable things therein: therefore have I made it unto them as an unclean thing.
  • Holman Christian Standard Bible
    He appointed His beautiful ornaments for majesty, but they made their abhorrent images from them, their detestable things. Therefore, I have made these into something filthy for them.
  • King James Version
    As for the beauty of his ornament, he set it in majesty: but they made the images of their abominations[ and] of their detestable things therein: therefore have I set it far from them.
  • New English Translation
    They rendered the beauty of his ornaments into pride, and with it they made their abominable images– their detestable idols. Therefore I will render it filthy to them.
  • World English Bible
    As for the beauty of his ornament, he set it in majesty; but they made the images of their abominations and their detestable things therein. Therefore I have made it to them as an unclean thing.

交叉引用

  • 以西结书 24:21
    ‘你要告诉以色列家,主耶和华这样说:看哪!我必使我的圣所被亵渎,这圣所就是你们所夸耀的势力,眼所喜爱的,心中所爱惜的。你们遗下的儿女,都必倒在刀下。
  • 耶利米书 7:30
    “因为犹大人行了我看为恶的事,把他们可憎的偶像安放在称为我名下的殿中,污渎了这殿。”这是耶和华的宣告。
  • 以赛亚书 64:11
    我们那圣洁和荣美的殿,就是我们的列祖赞美你的所在,被火烧了。我们所喜爱的一切,都成了废墟。
  • 以西结书 8:15-16
    他对我说:“人子啊,你看见了吗?你还要看见比这些更可憎的事。”他又领我到耶和华殿的内院,在耶和华殿的门口,就是在走廊和祭坛中间,约有二十五个人,背向耶和华的殿,面向着东方;他们正在朝着东面叩拜太阳。
  • 以西结书 8:7-10
    他领我到院子的门口;我观看,见墙上有一个洞。他对我说:“人子啊,挖墙吧!”我就挖墙,不料,见有一道门。他对我说:“你进去,看看他们在这里所行可憎的恶事。”于是我进去观看,见四围的墙上刻着各种形状的爬行的动物,和可憎恶的走兽,以及以色列家所有的偶像。
  • 以西结书 9:7
    他又对他们说:“你们要玷污这殿,使这些院子充满被杀的人;你们出去吧!”于是他们出去,在城中进行杀戮。
  • 历代志下 36:14
    此外,所有的祭司长和人民也都大大地得罪神,随从列国所行一切可憎的事;他们污秽了耶和华在耶路撒冷分别为圣的殿。
  • 耶利米哀歌 2:1
    主在烈怒中,怎么竟然使黑云遮盖锡安的居民(“居民”原文作“女子”)!他把以色列的荣美,从天上抛到地上;他在发怒的日子,竟不记念自己的脚凳。
  • 历代志上 29:1-2
    大卫王对全体会众说:“我的儿子所罗门,是神所拣选的,现在还年幼识浅,而这工程非常浩大;因为这殿宇不是为人建造,而是为耶和华神建造的。我为我神的殿已经尽了我的力量,预备了金子做金器,银子做银器,铜做铜器,铁做铁器,木做木器;还有红玛瑙、用作镶嵌的宝石、彩石和各样的宝石,以及很多大理石。
  • 以斯拉记 3:12
    很多年老的祭司、利未人和族长,曾经见过先前的殿,眼见这殿的根基再次奠立,就放声大哭,但也有许多人高声欢呼,
  • 诗篇 87:2-3
    耶和华爱锡安的城门,胜过雅各的一切居所。神的城啊!有很多荣耀的事,都是指着你说的。(细拉)
  • 耶利米哀歌 1:10
    敌人伸手夺取她的一切珍宝,她看着外族人闯入她的圣所:你曾禁止他们进入你的会中。
  • 以西结书 5:11
    “我指着我的永生起誓(这是主耶和华的宣告),你既然用你一切可憎的偶像和一切可厌的事来玷污我的圣所,我必收回对你的恩宠,我的眼必不顾惜你,我也不怜恤你。
  • 耶利米哀歌 2:7
    主丢弃了自己的祭坛,厌弃了自己的圣所。他把宫殿的围墙,交付在仇敌的手里;他们在耶和华的殿中喧嚷,好像庆祝节日一样。
  • 历代志下 3:1-17
    所罗门在耶路撒冷,在耶和华向他父亲大卫显现过的摩利亚山上,就是在耶布斯人阿珥楠的禾场上,大卫预备的地方,开工建造耶和华的殿。所罗门执政后第四年二月初二开始建造。所罗门建造神殿宇的根基是这样:按古时的尺寸,长二十七公尺,宽九公尺。殿前走廊长九公尺,与殿的宽度相等;高九公尺(“高九公尺”原文作“高一百二十”;现参照古译本修译);里面贴上纯金。大殿的墙都盖上松木,又贴上精金,又在上面刻上棕树和链子。又用宝石装饰殿墙,十分华美;金子都是巴瓦音的金子。正殿和殿的栋梁、门槛、墙壁和门扇,都贴上金子;墙上刻上基路伯。他又建造了至圣所,长九公尺,和殿的宽度相等,宽度也是九公尺;里面都贴上精金,共用了二十公吨金子。钉子共重五百七十克金子。阁楼也贴上金子。在至圣所里,雕刻了两个基路伯,都包上金子。两个基路伯的翅膀共长九公尺;一个基路伯的一边翅膀长两公尺两公寸,触着殿墙;另一边翅膀也长两公尺两公寸,和另一个基路伯的翅膀相接。另一个基路伯的一边翅膀也长两公尺两公寸,触着殿墙;另一边的翅膀也长两公尺两公寸,和前一个基路伯的翅膀相接。这两个基路伯的翅膀都张开,共长九公尺;这两个基路伯都面向殿内站立。所罗门又用蓝色紫色朱红色线和细麻做幔子,上面绣上基路伯。在殿的前面又做了两根柱子,高十五公尺半,每根柱上面的柱顶,高两公尺两公寸。又做了像项链(按照《马索拉文本》,“像项链”作“在内殿”,意思不明确,可能是“像项链”的误写)的链子,安放在柱头上;又做了石榴一百个,安放在链子上。他把这两根柱子立在殿前,一根在左面,一根在右面;右面的叫雅斤,左面的叫波阿斯。
  • 诗篇 48:2
    在北面的锡安山、大君王的城,美丽高耸,是全地所喜欢的。
  • 耶利米书 7:14
    “所以我从前怎样对待示罗,将来也怎样对待你们所倚靠的那称为我名下的殿,以及我赐给你们和你们列祖的地方。
  • 诗篇 50:2
    神从全美的锡安,已经彰显荣光。
  • 历代志下 33:4-7
    他又在耶和华的殿中筑坛,耶和华曾经指着这殿说:“我的名必永远留在耶路撒冷。”玛拿西在耶和华殿的两院中,为天上的万象筑坛,并且在欣嫩子谷把自己的儿女用火烧为祭,又占卜、行邪术、用法术、交鬼和通灵;作了很多耶和华看为恶的事,惹他发怒。他又把他所做的雕像立在神的殿中,神曾经指着这殿,对大卫和他的儿子所罗门说:“我要在这殿里,和在我从以色列各支派中拣选的耶路撒冷中,立我的名,直到永远。
  • 列王纪下 23:11-12
    他又除去犹大列王献给日头的马匹;这些马匹是在耶和华殿的入口处,靠近太监拿单.米勒在院子里的住宅。他又把献给日头的战车用火烧掉。他又把亚哈斯的楼房顶上,犹大列王所做的祭坛,和玛拿西在耶和华殿的两院中所做的祭坛拆毁,就地打碎,把它们的灰尘倒进汲沦溪去。
  • 历代志下 2:9
    给我预备大量的木材,因为我要建造的那殿宇,将会十分宏伟。
  • 列王纪下 21:4
    他又在耶和华的殿内建造祭坛,耶和华曾指着这殿说:“我要立我的名在耶路撒冷。”
  • 列王纪下 21:7
    他又把自己所做的亚舍拉雕像安放在圣殿中,耶和华曾对大卫和他的儿子所罗门论到这殿说:“我要在这殿和我从以色列众支派中拣选的耶路撒冷,立我的名,直到永远。
  • 哈该书 2:3
    ‘你们中间剩下的人,有谁见过这殿宇从前的荣耀呢?现在你们又看它怎样?岂不是视如无物一样吗?’”
  • 以西结书 7:22
    我必转脸不看他们,让他们亵渎我的圣所。强盗要进那里去,亵渎那地方。