<< 以西结书 5:4 >>

本节经文

  • 圣经新译本
    再从这几根须发中取一部分投在火里焚烧;火必从那里蔓延到以色列全家。”
  • 新标点和合本
    再从这几根中取些扔在火中焚烧,从里面必有火出来烧入以色列全家。
  • 和合本2010(上帝版)
    再从其中取一些扔在火里,在火中焚烧;必有火从其中出来烧尽以色列全家。
  • 和合本2010(神版)
    再从其中取一些扔在火里,在火中焚烧;必有火从其中出来烧尽以色列全家。
  • 当代译本
    再从中取出几根丢在火里焚烧,必有火从这里燃起,蔓延到整个以色列。”
  • 新標點和合本
    再從這幾根中取些扔在火中焚燒,從裏面必有火出來燒入以色列全家。
  • 和合本2010(上帝版)
    再從其中取一些扔在火裏,在火中焚燒;必有火從其中出來燒盡以色列全家。
  • 和合本2010(神版)
    再從其中取一些扔在火裏,在火中焚燒;必有火從其中出來燒盡以色列全家。
  • 當代譯本
    再從中取出幾根丟在火裡焚燒,必有火從這裡燃起,蔓延到整個以色列。」
  • 聖經新譯本
    再從這幾根鬚髮中取一部分投在火裡焚燒;火必從那裡蔓延到以色列全家。”
  • 呂振中譯本
    再從這些之中取些扔在火中,在火中焚燒;就必有火從那裏面出來燒入以色列全家。
  • 文理和合譯本
    此中復取少許、投於火而焚之、自此必有火出、及於以色列全家、○
  • 文理委辦譯本
    半投之火、焚之務盡、蓋必有火出、焚以色列全家、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    復自此中更取少許、投之於火、以火焚燬、蓋自其中必有火出、焚以色列全族、
  • New International Version
    Again, take a few of these and throw them into the fire and burn them up. A fire will spread from there to all Israel.
  • New International Reader's Version
    Next, get a few more hairs. Throw them into the fire. Burn them up. The fire will spread to all the people of Israel.”
  • English Standard Version
    And of these again you shall take some and cast them into the midst of the fire and burn them in the fire. From there a fire will come out into all the house of Israel.
  • New Living Translation
    Then take some of these hairs out and throw them into the fire, burning them up. A fire will then spread from this remnant and destroy all of Israel.
  • Christian Standard Bible
    Take some more of them, throw them into the fire, and burn them in it. A fire will spread from it to the whole house of Israel.
  • New American Standard Bible
    Take again some of them and throw them into the fire and burn them in the fire; from it a fire will spread to all the house of Israel.
  • New King James Version
    Then take some of them again and throw them into the midst of the fire, and burn them in the fire. From there a fire will go out into all the house of Israel.
  • American Standard Version
    And of these again shalt thou take, and cast them into the midst of the fire, and burn them in the fire; therefrom shall a fire come forth into all the house of Israel.
  • Holman Christian Standard Bible
    Take some more of them, throw them into the fire, and burn them in it. A fire will spread from it to the whole house of Israel.
  • King James Version
    Then take of them again, and cast them into the midst of the fire, and burn them in the fire;[ for] thereof shall a fire come forth into all the house of Israel.
  • New English Translation
    Again, take more of them and throw them into the fire, and burn them up. From there a fire will spread to all the house of Israel.
  • World English Bible
    Of these again you shall take, and cast them into the middle of the fire, and burn them in the fire. From it a fire will come out into all the house of Israel.

交叉引用

  • 列王纪下 25:25
    但在七月的时候,王裔以利沙玛的孙子、尼探雅的儿子以实玛利,带了十个人和他一起,他们袭击基大利,把他杀死,和他一起在米斯巴的犹大人和迦勒底人,也被杀死。
  • 耶利米书 48:45
    “在希实本的隐蔽处,难民精疲力尽地站着;因为有火从希实本发出,有火焰从西宏的宫中冒出来,吞灭了摩押的前额,和吵闹的人的头顶。
  • 耶利米书 4:4
    犹大人和耶路撒冷的居民哪!你们要为了耶和华的缘故自行割礼,除去心里的污秽;不然,我的忿怒必因你们的恶行,如火一般发出来,无人能熄灭!”
  • 耶利米书 52:30
    尼布甲尼撒第二十三年,护卫长尼布撒拉旦掳去犹大人七百四十五名。总数是四千六百人。
  • 耶利米书 41:1-18
    但在七月的时候,王裔以利沙玛的孙子、尼探雅的儿子以实玛利,也是王的一位大臣,带了十个人和他一起到米斯巴去见亚希甘的儿子基大利;他们在米斯巴一起吃饭的时候,尼探雅的儿子以实玛利和与他一起的那十个人就起来,用刀袭击沙番的孙子、亚希甘的儿子基大利,就是巴比伦王指派管理那地的,把他杀掉。以实玛利也击杀了所有在米斯巴和基大利一起的犹大人,以及在那里所遇见的迦勒底军兵。他杀了基大利以后,没有人知道;第二天,有八十个人从示剑、示罗和撒玛利亚前来,胡须剃去,衣服撕裂,身体割破,手里拿着素祭和乳香,要带到耶和华的殿里去。尼探雅的儿子以实玛利从米斯巴出来迎接他们,边走边哭,遇见了他们,就对他们说:“请你们来见亚希甘的儿子基大利!”他们到了城中,尼探雅的儿子以实玛利和与他一起的人,就把他们杀了,扔在坑里。只是他们中间有十个人却对以实玛利说:“请不要杀死我们!因为我们有许多小麦、大麦、油和蜜,埋藏在田间。”他就住了手,没有把这十个人在他们的兄弟中一同杀死。以实玛利把他和基大利所击杀的人的尸体全部扔在坑里(本句原文意思不确定);这坑是从前亚撒王为了防御以色列王巴沙而挖掘的。尼探雅的儿子以实玛利用那些被杀的人的尸体填满了那坑。以实玛利还掳去所有留在米斯巴的余民,包括王的众公主和所有留在米斯巴的人民;这些人都是护卫长尼布撒拉旦交给亚希甘的儿子基大利管理的。尼探雅的儿子以实玛利把他们掳走,往亚扪那里去。加利亚的儿子约哈难和与他一起的众将领,听见了尼探雅的儿子以实玛利所行的一切恶事,就率领所有的人,去攻打尼探雅的儿子以实玛利,在基遍的大水池边追上他。在以实玛利那里的众民,看见了加利亚的儿子约哈难和与他一起的众将领,就都欢喜。于是以实玛利从米斯巴掳去的众民都转身,归到加利亚的儿子约哈难那里。尼探雅的儿子以实玛利带着八个人逃脱了约哈难的手,到亚扪那里去。加利亚的儿子约哈难和与他一起的众将领,就夺回了全部余民,包括军兵、妇女、孩童和宫中的臣宰,就是尼探雅的儿子以实玛利在刺杀亚希甘的儿子基大利以后,从米斯巴掳走的。约哈难把这些人都从基遍带回来。他们去到伯利恒附近的基罗特金罕,停留在那里,想要往埃及去,躲避迦勒底人。他们惧怕迦勒底人,因为尼探雅的儿子以实玛利杀了巴比伦王指派管理那地的亚希甘的儿子基大利。