<< 以西結書 44:28 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    “祭司必有產業;我就是他們的產業。你們不可在以色列中給他們基業;我就是他們的基業。
  • 新标点和合本
    “祭司必有产业,我是他们的产业。不可在以色列中给他们基业;我是他们的基业。
  • 和合本2010(上帝版)
    “祭司必有产业,我就是他们的产业。不可在以色列中给他们基业,我就是他们的基业。
  • 和合本2010(神版)
    “祭司必有产业,我就是他们的产业。不可在以色列中给他们基业,我就是他们的基业。
  • 当代译本
    “‘祭司不可在以色列拥有自己的产业,因为我就是他们的产业。
  • 圣经新译本
    “祭司必有产业;我就是他们的产业。你们不可在以色列中给他们基业;我就是他们的基业。
  • 新標點和合本
    「祭司必有產業,我是他們的產業。不可在以色列中給他們基業;我是他們的基業。
  • 和合本2010(上帝版)
    「祭司必有產業,我就是他們的產業。不可在以色列中給他們基業,我就是他們的基業。
  • 和合本2010(神版)
    「祭司必有產業,我就是他們的產業。不可在以色列中給他們基業,我就是他們的基業。
  • 當代譯本
    「『祭司不可在以色列擁有自己的產業,因為我就是他們的產業。
  • 呂振中譯本
    『祭司不可有產業:我就是他們的產業;在以色列中不可給他們基業:我就是他們的基業。
  • 文理和合譯本
    祭司必有其業、即我是也、勿在以色列中與之業、我為其業也、
  • 文理委辦譯本
    祭司在以色列族中、不得土壤為恆業、惟以色列族所獻之禮物、與贖罪之祭品、皆祭司所得、為其食用、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    祭司得此祭品以為業、我即其業、在以色列族中、勿以地予祭司為恆產、我即其恆產、
  • New International Version
    “‘ I am to be the only inheritance the priests have. You are to give them no possession in Israel; I will be their possession.
  • New International Reader's Version
    “ The priests will not receive any part of the land of Israel. I myself will be their only share.
  • English Standard Version
    “ This shall be their inheritance: I am their inheritance: and you shall give them no possession in Israel; I am their possession.
  • New Living Translation
    “ The priests will not have any property or possession of land, for I alone am their special possession.
  • Christian Standard Bible
    “ This will be their inheritance: I am their inheritance. You are to give them no possession in Israel: I am their possession.
  • New American Standard Bible
    “ And it shall be regarding an inheritance for them, that I am their inheritance; and you shall give them no property in Israel— I am their property.
  • New King James Version
    “ It shall be, in regard to their inheritance, that I am their inheritance. You shall give them no possession in Israel, for I am their possession.
  • American Standard Version
    And they shall have an inheritance: I am their inheritance; and ye shall give them no possession in Israel; I am their possession.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ This will be their inheritance: I am their inheritance. You are to give them no possession in Israel: I am their possession.
  • King James Version
    And it shall be unto them for an inheritance: I[ am] their inheritance: and ye shall give them no possession in Israel: I[ am] their possession.
  • New English Translation
    “‘ This will be their inheritance: I am their inheritance, and you must give them no property in Israel; I am their property.
  • World English Bible
    “‘ They shall have an inheritance. I am their inheritance; and you shall give them no possession in Israel. I am their possession.

交叉引用

  • 民數記 18:20
    耶和華對亞倫說:“你在以色列人的地不可有產業,在他們中間也不可有分;在以色列人中間,我就是你的分,是你的產業。
  • 申命記 18:1-2
    “利未支派的祭司和利未整個支派,在以色列中,必無分無業;他們所吃的,是獻給耶和華的火祭和他們應得的一份(“他們應得的一份”直譯是“它的份”,即利未支派的份)。利未人在兄弟中必沒有產業,耶和華就是他們的產業,正如耶和華應許他們的。
  • 申命記 10:9
    所以利未人在兄弟中無分無業;照著耶和華你的神應許他的,耶和華自己就是他的產業。
  • 約書亞記 13:33
    可是利未支派,摩西卻沒有把產業分給他們,因為耶和華以色列的神就是他們的產業,正如耶和華對他們所說的。
  • 以西結書 45:4
    這是整個地區中的一塊聖地,要歸給那些在聖所裡供職,親近事奉耶和華的祭司,作他們房屋之地和聖所之聖地。
  • 約書亞記 13:14
    只有利未支派,摩西沒有把產業給他們;他們的產業就是獻給耶和華以色列的神的火祭,正如耶和華對他們所說的。
  • 彼得前書 5:2-4
    務要牧養在你們中間的神的羊群,按著神的旨意看顧他們。不是出於勉強,而是出於甘心;不是因為貪財,而是出於熱誠;也不是要轄制託付你們的羊群,而是作他們的榜樣。到了牧長顯現的時候,你們必定得著那永不衰殘的榮耀冠冕。
  • 以西結書 48:9-11
    你們獻給耶和華的地區,要長十二公里半,寬十公里。獻給祭司的聖地,北邊長十二公里半,西邊寬五公里,東邊寬五公里,南邊長十二公里半。這地要歸給祭司,就是撒督子孫中分別為聖的。他們守我所吩咐的職責;以色列人走迷路的時候,他們不像利未人那樣走迷路。