<< 以西結書 38:16 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    歌革歟、爾必至、攻擊我民以色列、勢若雲之覆地、末日必有斯事、我任爾來攻擊我地、是時我懲罰爾、以顯我聖、異邦人無不目睹、使彼俱識我、
  • 新标点和合本
    歌革啊,你必上来攻击我的民以色列,如密云遮盖地面。末后的日子,我必带你来攻击我的地,到我在外邦人眼前,在你身上显为圣的时候,好叫他们认识我。
  • 和合本2010(上帝版)
    歌革啊,你必上来攻击我的子民以色列,如密云遮盖地面。末后的日子,我必领你来攻击我的地,我藉你在列国眼前显为圣的时候,他们就要认识我。
  • 和合本2010(神版)
    歌革啊,你必上来攻击我的子民以色列,如密云遮盖地面。末后的日子,我必领你来攻击我的地,我藉你在列国眼前显为圣的时候,他们就要认识我。
  • 当代译本
    歌革啊,你必如密云一样遮天蔽日,前来攻击我的以色列子民。将来,我要领你来攻击我的土地,我要在列国面前借着你彰显我的圣洁,使他们认识我。’
  • 圣经新译本
    你必上来攻击我的子民以色列,像密云遮盖那地一样。歌革啊!在以后的日子,我必领你来攻击我的地,好叫列国在我藉着你向他们显为圣的时候,能认识我。
  • 新標點和合本
    歌革啊,你必上來攻擊我的民以色列,如密雲遮蓋地面。末後的日子,我必帶你來攻擊我的地,到我在外邦人眼前,在你身上顯為聖的時候,好叫他們認識我。
  • 和合本2010(上帝版)
    歌革啊,你必上來攻擊我的子民以色列,如密雲遮蓋地面。末後的日子,我必領你來攻擊我的地,我藉你在列國眼前顯為聖的時候,他們就要認識我。
  • 和合本2010(神版)
    歌革啊,你必上來攻擊我的子民以色列,如密雲遮蓋地面。末後的日子,我必領你來攻擊我的地,我藉你在列國眼前顯為聖的時候,他們就要認識我。
  • 當代譯本
    歌革啊,你必如密雲一樣遮天蔽日,前來攻擊我的以色列子民。將來,我要領你來攻擊我的土地,我要在列國面前藉著你彰顯我的聖潔,使他們認識我。』
  • 聖經新譯本
    你必上來攻擊我的子民以色列,像密雲遮蓋那地一樣。歌革啊!在以後的日子,我必領你來攻擊我的地,好叫列國在我藉著你向他們顯為聖的時候,能認識我。
  • 呂振中譯本
    你必上來攻擊我人民以色列,像密雲遮蓋那地。日後我必帶着你來攻擊我的地,歌革啊,到我在列國人眼前藉着你而彰顯為聖時,他們好認識我。
  • 文理和合譯本
    歌革歟、爾來攻我民以色列、若雲覆地、越至末日、我必導爾伐我土地、使我因爾彰顯為聖、列邦目睹、彼則識我、
  • 文理委辦譯本
    若雲覆地、伐我民以色列族、越至末日、爾攻斯土、我聽其然、厥後我必撻伐爾、以彰公義、異邦靡不目睹、俾知我之為我、
  • New International Version
    You will advance against my people Israel like a cloud that covers the land. In days to come, Gog, I will bring you against my land, so that the nations may know me when I am proved holy through you before their eyes.
  • New International Reader's Version
    They will advance against my people Israel. They will be like a cloud covering their land. Gog, in days to come I will bring you against my land. Then the nations will know me. I will use you to prove to them how holy I am.”
  • English Standard Version
    You will come up against my people Israel, like a cloud covering the land. In the latter days I will bring you against my land, that the nations may know me, when through you, O Gog, I vindicate my holiness before their eyes.
  • New Living Translation
    and you will attack my people Israel, covering their land like a cloud. At that time in the distant future, I will bring you against my land as everyone watches, and my holiness will be displayed by what happens to you, Gog. Then all the nations will know that I am the Lord.
  • Christian Standard Bible
    You will advance against my people Israel like a cloud covering the land. It will happen in the last days, Gog, that I will bring you against my land so that the nations may know me, when I demonstrate my holiness through you in their sight.
  • New American Standard Bible
    and you will come up against My people Israel like a cloud to cover the land. It shall come about in the last days that I will bring you against My land, so that the nations may know Me when I show Myself holy through you before their eyes, Gog.”
  • New King James Version
    You will come up against My people Israel like a cloud, to cover the land. It will be in the latter days that I will bring you against My land, so that the nations may know Me, when I am hallowed in you, O Gog, before their eyes.”
  • American Standard Version
    and thou shalt come up against my people Israel, as a cloud to cover the land: it shall come to pass in the latter days, that I will bring thee against my land, that the nations may know me, when I shall be sanctified in thee, O Gog, before their eyes.
  • Holman Christian Standard Bible
    You will advance against My people Israel like a cloud covering the land. It will happen in the last days, Gog, that I will bring you against My land so that the nations may know Me, when I show Myself holy through you in their sight.
  • King James Version
    And thou shalt come up against my people of Israel, as a cloud to cover the land; it shall be in the latter days, and I will bring thee against my land, that the heathen may know me, when I shall be sanctified in thee, O Gog, before their eyes.
  • New English Translation
    You will advance against my people Israel like a cloud covering the earth. In the latter days I will bring you against my land so that the nations may acknowledge me, when before their eyes I magnify myself through you, O Gog.
  • World English Bible
    You will come up against my people Israel, as a cloud to cover the land. It will happen in the latter days, that I will bring you against my land, that the nations may know me, when I am sanctified in you, Gog, before their eyes.”

交叉引用

  • 以西結書 38:23
    我必彰我之大、表我之聖、顯我之威、萬邦目睹、或作我必顯為大顯為聖我在萬國目前顯威使知我乃主、
  • 以西結書 39:21
    我必彰顯我榮於異邦、使諸國之民、見我所行之罰、及我手所作所作原文作所置於其中、及我手所作於其中或作及我之大能施展於其中
  • 何西阿書 3:5
    後以色列人必歸誠、求主其天主、及其王大衛、迨至末日、以敬畏急歸於主、切慕其仁慈、
  • 彌迦書 4:1
    至於末日、主殿之山、必超乎諸山之上、高出諸嶺、萬民必趨赴之、
  • 提摩太前書 4:1
    聖神明言、末日必有人背道、從迷惑人之邪神及鬼魔之教、
  • 以西結書 36:23
    爾在異邦中、使我大名被褻瀆、我必使人崇我大名為聖、我必使人崇我大名為聖或作我必使我之大名仍顯為聖我於爾中自顯為聖、使異邦人異邦人或作爾目睹、異邦人則知我乃主、此乃主天主所言、
  • 但以理書 3:24-29
    時尼布甲尼撒王驚駭驟起、謂諸議士曰、我儕縛而投於火者、非三人乎、對王曰、王歟、是三人、王曰、今我見四人游行於火中、不縛不傷、其一貌若神子、尼布甲尼撒遂近窰門、曰、沙得拉、米煞、亞伯尼歌、至上天主之僕可出、於是沙得拉、米煞、亞伯尼歌、俱從火出、諸方伯、大員、牧伯與王之議士咸集、觀斯三人、火未傷其身、首髮不焦、衣不變色、火燎之臭、亦未之有、尼布甲尼撒遂曰、當頌美沙得拉、米煞、亞伯尼歌之天主、因遣其使者救賴之之僕、彼能舍身、不遵王命、在其天主外、不拜他神、或作尼布甲尼撒曰沙得拉米煞亞伯尼歌舍身不遵王命在彼之天主以外不拜他神彼之天主當讚美因遣使者救賴之之僕我今頒詔命、諸民、諸國、諸族、凡以言褻瀆沙得拉、米煞、亞伯尼歌之天主、必剖其身、使其宅第變為糞場、蓋無他神、能救人若此、
  • 但以理書 2:28
    惟天上有天主、能顯示奧秘、以末日必有之事、示尼布甲尼撒王、今王之夢、寢於床所見之異象乃此、今王之夢寢於床所見之異象乃此或作今我以王作之夢王寢於床時所想見之異象告王
  • 以賽亞書 2:2
    至於末日、主殿之山、必超乎諸山之上、高出諸嶺、萬民必趨赴之、
  • 列王紀下 19:19
    今求主我之天主、救我脫於亞述王手、使天下萬國、咸知主獨為天主、○
  • 提摩太後書 3:1
    爾當知末世必有危時、
  • 但以理書 6:15-27
    眾復集詣王前、奏王曰、王知循瑪代巴西之例、凡王所設之禁令、所定之律例、不可更改、王遂命人以但以理攜至、投之獅穴、告但以理曰、爾所恆事之天主、必必或作願其救爾、人遂移石置於穴口、王以己璽、及諸大臣之印封之、以明待但以理之法、無所更改、以明待但以理之法無所更改或作以免處但以理之法有所更改王返宮、終夜禁食、不許奏樂其前、並廢寢、次日黎明王興、趨至獅穴、既至穴旁、哀呼但以理曰、永生天主之僕但以理、爾所恆事之天主、能救爾脫於獅乎、但以理曰、願王萬歲、我之天主、遣其使者閉獅之口、使獅不傷我、因我無辜於天主前、我於王前、亦未行不善、王欣喜不勝、命取但以理出穴、遂取之出穴、其身毫無所傷、因信其天主也、王命曳訟但以理之人、與其子及妻、投諸獅穴、未至穴底、獅即囓之、獅即囓之原文作獅勝之碎碎或作斷傷其骨、大利烏王詔告天下天下原文作居於全地之諸民諸國諸族曰、願爾大享平康、我降詔命、我所統轄全國之人民、當欽崇敬畏但以理之天主、當欽崇敬畏但以理之天主原文作當在但以理之天主前戰慄畏懼因彼乃永生長存之天主、其國永遠不廢、其權恆存靡暨、能救人援人、在天在地顯異跡、行奇事、曾救但以理、不為獅所害、不為獅所害或作免受獅之害○
  • 彌迦書 7:15-17
    主曰、我必復顯示異跡、與爾出伊及之時無異、先知曰、異邦之民、素逞勢力、見此必羞愧、掩口不言、塞耳不聽、必餂塵若蛇、若腹行之蟲、自其鞏固之城、戰慄出降、悚然歸主我之天主、無不敬畏主、
  • 申命記 31:29
    我知我死後、爾必敗壞、離我所命爾之道、為惡於主前、作事干主震怒、末日禍患必臨及爾曹、
  • 以賽亞書 29:23
    其苗裔見我在其中所行之事、則必尊我名為聖、必尊雅各之聖主為聖、必敬畏以色列之天主、
  • 出埃及記 14:4
    我使法老剛愎其心、追以色列人、我則因法老與其全軍而獲大榮、俾伊及人知我乃主、以色列人遂如此行、
  • 馬太福音 6:9-10
    是以爾祈禱、當如是云、在天吾父、願爾名聖、爾國臨格、爾旨得成在地如在天焉、
  • 撒母耳記上 17:45-47
    大衛對非利士人曰、爾來迎我、以刀與槍與干、干或作戟我來迎爾、恃萬有之主之名、爾所侮辱以色列之隊伍、萬有之主即其天主也、今日主以爾付於我手、我將擊爾、斬爾首級、今日我以非利士軍旅之屍、給空中鳥與地上獸、使天下萬民、天下萬民原文作全地咸知以色列中有天主、亦使此大會知主使人獲勝、非藉刀與槍、蓋戰之勝敗在乎主、原文作戰事屬乎主將付爾於我儕手、
  • 詩篇 83:17-18
    使之永遠慚愧恐懼、使之受辱滅亡、使之明知主名乃耶和華獨為全地至高之主、
  • 但以理書 10:14
    今我來、欲以爾民末日所將遇之事、指示於爾、或作今我來欲使爾知爾民末日必遇之事蓋此異象日久方應、
  • 以西結書 38:8-9
    越多日之後、爾必遭罰、蓋在末期爾必至而攻以色列地、或作越多日之後末期已至爾必統率軍旅至而攻以色列地其地之民、適脫於鋒刃、集自諸國、出自列邦、在久為荒蕪之以色列山岡、安然而居、爾與軍旅、民族眾多、將猝至若狂風、勢若雲霧、遮蔽地面、
  • 但以理書 4:32-37
    眾必逐爾不與人偕居、使與野獸同居、食草若牛、如此歷七期、使爾知至上者、主掌人間之國、隨意以國賜人、即時此言應於我尼布甲尼撒王之身、被逐不與人偕居、食草若牛、為天降之露所濕、首髮長若鷹毛、指甲長若鳥爪、時日已滿、我尼布甲尼撒舉目仰天、靈性靈性或作靈慧下同復歸於我、遂祝謝至上者、讚揚頌美永生者、其權永世恆存、其國至於世世、世間萬民、視若虛無、天上萬軍、世上萬民、隨意而待、無能禦之、無能詰之曰、爾何為、是時靈性復歸於我、國榮、尊貴、光耀、亦悉復歸於我、我之議士、大臣、再來朝我、復得我國、威勢益增、故我尼布甲尼撒讚美稱謝頌揚天上之大主宰、其所為者最誠實、其道至公義、惟行動驕傲者、天主使之卑微、