<< 以西結書 36:1 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    『人子啊,你要對以色列眾山傳神言,說:以色列的山哪,你們要聽永恆主的話。
  • 新标点和合本
    “人子啊,你要对以色列山发预言说:以色列山哪,要听耶和华的话。
  • 和合本2010(上帝版)
    “人子啊,你要对以色列群山说预言:以色列群山哪,要听耶和华的话。
  • 和合本2010(神版)
    “人子啊,你要对以色列群山说预言:以色列群山哪,要听耶和华的话。
  • 当代译本
    “人子啊,你要向以色列的山岭发预言说,‘以色列的山岭啊,你们要听耶和华的话!
  • 圣经新译本
    “人子啊!你要向以色列的众山说预言:‘以色列的众山啊!你们要听耶和华的话。
  • 新標點和合本
    「人子啊,你要對以色列山發預言說:以色列山哪,要聽耶和華的話。
  • 和合本2010(上帝版)
    「人子啊,你要對以色列羣山說預言:以色列羣山哪,要聽耶和華的話。
  • 和合本2010(神版)
    「人子啊,你要對以色列羣山說預言:以色列羣山哪,要聽耶和華的話。
  • 當代譯本
    「人子啊,你要向以色列的山嶺發預言說,『以色列的山嶺啊,你們要聽耶和華的話!
  • 聖經新譯本
    “人子啊!你要向以色列的眾山說預言:‘以色列的眾山啊!你們要聽耶和華的話。
  • 文理和合譯本
    人子歟、當對以色列山岡預言曰、以色列山岡乎、其聽耶和華言、
  • 文理委辦譯本
    人子、當指以色列山岡、而言未來事、云、以色列山岡、宜聽耶和華言、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    惟爾人子、當向向或作指以色列山岡言未來事、曰、以色列山岡、當聽主言、
  • New International Version
    “ Son of man, prophesy to the mountains of Israel and say,‘ Mountains of Israel, hear the word of the Lord.
  • New International Reader's Version
    “ Son of man, prophesy to the mountains of Israel. Tell them,‘ Mountains of Israel, listen to the Lord’ s message.
  • English Standard Version
    “ And you, son of man, prophesy to the mountains of Israel, and say, O mountains of Israel, hear the word of the Lord.
  • New Living Translation
    “ Son of man, prophesy to Israel’s mountains. Give them this message: O mountains of Israel, hear the word of the Lord!
  • Christian Standard Bible
    “ Son of man, prophesy to the mountains of Israel and say,‘ Mountains of Israel, hear the word of the LORD.
  • New American Standard Bible
    “ Now you, son of man, prophesy to the mountains of Israel and say,‘ You mountains of Israel, hear the word of the Lord.
  • New King James Version
    “ And you, son of man, prophesy to the mountains of Israel, and say,‘ O mountains of Israel, hear the word of the Lord!
  • American Standard Version
    And thou, son of man, prophesy unto the mountains of Israel, and say, Ye mountains of Israel, hear the word of Jehovah.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ Son of man, prophesy to the mountains of Israel and say: Mountains of Israel, hear the word of the Lord.
  • King James Version
    Also, thou son of man, prophesy unto the mountains of Israel, and say, Ye mountains of Israel, hear the word of the LORD:
  • New English Translation
    “ As for you, son of man, prophesy to the mountains of Israel, and say:‘ O mountains of Israel, hear the word of the LORD!
  • World English Bible
    You, son of man, prophesy to the mountains of Israel, and say,“ You mountains of Israel, hear Yahweh’s word.

交叉引用

  • 以西結書 36:4
    故此以色列眾山哪,你們要聽主永恆主的話;主永恆主對山和岡陵、對溪河跟平谷、對淒涼荒廢之地、對被棄之城、被四圍其餘外國人所掠劫所嗤笑的、這麼說:
  • 以西結書 20:47
    對南地的森林說:你要聽永恆主的話:主永恆主這麼說:我必使火在你中間着起,將你中間一切多汁的樹和枯乾的樹都燒滅掉;炎熱的火燄必不熄滅;從南到北人的臉面都要被燒焦。
  • 以西結書 37:22
    我必使他們在那地、在以色列眾山上、成為一國;有一個王做他們眾民的王;他們必不再作為兩國,決不再分為兩個國家。
  • 以西結書 37:4
    他又對我說:『你要向這些骸骨傳神言,對它們說:枯乾的骸骨啊,要聽永恆主的話。
  • 以西結書 6:2-3
    『人子啊,你要將臉向着以色列眾山,傳神言攻擊它們說:以色列眾山哪,要聽主永恆主的話;主永恆主對山和岡陵、對溪河跟平谷這麼說:看吧、我,我必使刀劍臨到你們,也必毁壞你們的邱壇。
  • 以西結書 34:14
    我必在美好草場牧養他們;他們的圈必在以色列高地的山上;在那裏他們可以在美好的圈裏躺臥着,也可以在以色列山上、在肥美草場上喫草。
  • 耶利米書 22:29
    地啊,地啊,地啊,聽永恆主的話哦!
  • 以西結書 33:28
    我必使這地荒涼淒慘;他勢力所驕矜的必止息;以色列的山都必荒涼,沒有人經過。
  • 以西結書 36:8
    『但你們呢、以色列眾山哪,你們必發枝條結果子給我人民以色列,因為他們將近來到了。