<< 以西结书 34:21 >>

本节经文

  • 当代译本
    你们肥羊用胁和肩拱,用角抵瘦弱的,使他们四散。
  • 新标点和合本
    因为你们用胁用肩拥挤一切瘦弱的,又用角抵触,以致使它们四散。
  • 和合本2010(上帝版)
    因为你们用侧边用肩推挤一切瘦弱的羊,又用角抵撞,使它们四散在外;
  • 和合本2010(神版)
    因为你们用侧边用肩推挤一切瘦弱的羊,又用角抵撞,使它们四散在外;
  • 圣经新译本
    因为你们用腰用肩拥挤所有瘦弱的,又用角抵触它们,直到把它们驱散到外面,
  • 新標點和合本
    因為你們用脅用肩擁擠一切瘦弱的,又用角牴觸,以致使牠們四散。
  • 和合本2010(上帝版)
    因為你們用側邊用肩推擠一切瘦弱的羊,又用角牴撞,使牠們四散在外;
  • 和合本2010(神版)
    因為你們用側邊用肩推擠一切瘦弱的羊,又用角牴撞,使牠們四散在外;
  • 當代譯本
    你們肥羊用脅和肩拱,用角牴瘦弱的,使他們四散。
  • 聖經新譯本
    因為你們用腰用肩擁擠所有瘦弱的,又用角牴觸牠們,直到把牠們驅散到外面,
  • 呂振中譯本
    因為你們用脅邊用肩膀擠了一切瘦弱的,又用角去牴觸,直到使他們四散到外面;
  • 文理和合譯本
    因爾以身以肩擠之、以角牴其病者、使散於外、
  • 文理委辦譯本
    荏弱之羊、爾肩摧之、角抵之、使之星散、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    因爾曹以脅以肩、擠擁其弱者、以角牴之、使之奔散於外、
  • New International Version
    Because you shove with flank and shoulder, butting all the weak sheep with your horns until you have driven them away,
  • New International Reader's Version
    You push the other sheep around with your hips and shoulders. You use your horns to butt all the weak sheep. Finally, you drive them away.
  • English Standard Version
    Because you push with side and shoulder, and thrust at all the weak with your horns, till you have scattered them abroad,
  • New Living Translation
    For you fat sheep pushed and butted and crowded my sick and hungry flock until you scattered them to distant lands.
  • Christian Standard Bible
    Since you have pushed with flank and shoulder and butted all the weak ones with your horns until you scattered them all over,
  • New American Standard Bible
    Since you push away with your side and shoulder, and gore all the weak with your horns until you have scattered them abroad,
  • New King James Version
    Because you have pushed with side and shoulder, butted all the weak ones with your horns, and scattered them abroad,
  • American Standard Version
    Because ye thrust with side and with shoulder, and push all the diseased with your horns, till ye have scattered them abroad;
  • Holman Christian Standard Bible
    Since you have pushed with flank and shoulder and butted all the weak ones with your horns until you scattered them all over,
  • King James Version
    Because ye have thrust with side and with shoulder, and pushed all the diseased with your horns, till ye have scattered them abroad;
  • New English Translation
    Because you push with your side and your shoulder, and thrust your horns at all the weak sheep until you scatter them abroad,
  • World English Bible
    Because you thrust with side and with shoulder, and push all the diseased with your horns, until you have scattered them abroad;

交叉引用

  • 路加福音 13:14-16
    会堂主管看到耶稣在安息日为人治病,十分恼怒,就对众人说:“一周有六天可以工作,求医应当在这六天之内,不可在安息日!”主说:“你们这些伪君子,莫非你们在安息日不解开棚里的牛和驴,带它们去喝水吗?这妇人身为亚伯拉罕的女儿,受撒旦的捆绑十八年,难道不该在安息日为她解开捆索吗?”
  • 撒迦利亚书 11:5
    买羊宰羊的不受惩罚,卖羊的说,‘耶和华当受称颂!我发财了。’它们的牧人不怜悯它们。
  • 申命记 33:17
    约瑟威武如头生的公牛,有野牛的角,他用角抵万邦,直到地极。他的两角是数以万计的以法莲人和数以千计的玛拿西人。”
  • 但以理书 8:3-10
    我举目观看,见一只长着长角的公绵羊站在河边,其中一角比另一角长,较长的角是后长出来的。我看见这公绵羊向西方、北方和南方顶撞,没有兽能抵挡它,或逃脱它的威力。它随心所欲,狂妄自大。我正沉思的时候,忽然从西面出现一只公山羊,穿越大地,脚不沾地。它双眼之间有一个大角。这公山羊来到我之前看见的那只站在河边的双角公绵羊那里,愤怒地向它顶去。我看见公山羊愤怒地顶向公绵羊,攻击它,折断了它的双角。公绵羊无力抵挡,被撞倒在地,践踏在脚下,无人能救它脱离公山羊的威力。公山羊极其狂妄自大。但正值鼎盛之时,它的大角突然折断,在原处又长出四个奇特的角,朝着天的四方。其中一个角又长出一个小角,向南方、东方和佳美之地扩张势力。它逐渐强大,高及天军,将一些天军和星宿抛到地上,用脚践踏。
  • 撒迦利亚书 11:16-17
    因为我要使一位牧人在地上兴起,他不照顾丧亡的,不寻找失散的,不医治受伤的,不牧养健壮的,反而吃肥羊的肉,撕掉它们的蹄子。“丢弃羊群的无用牧人有祸了!愿刀砍在他的臂膀和右眼上!愿他的臂膀彻底枯槁,他的右眼完全失明!”
  • 以西结书 34:3-5
    但你们只顾吃羊的脂肪,穿羊毛衣,宰杀肥羊,却不照顾羊群。你们没有养壮瘦弱的,没有医治生病的,没有包扎受伤的,没有领回走散的,没有寻找迷失的。你们反以暴力来管辖他们。因为没有牧人,羊群便流离失散,成了野兽的食物。