<< 以西结书 34:20 >>

本节经文

  • 当代译本
    “‘所以主耶和华对他们说,看啊,我要亲自在肥羊和瘦羊之间施行审判。
  • 新标点和合本
    “所以,主耶和华如此说:我必在肥羊和瘦羊中间施行判断。
  • 和合本2010(上帝版)
    “所以,主耶和华对它们如此说:看哪,我要亲自在肥羊和瘦羊中间施行审判。
  • 和合本2010(神版)
    “所以,主耶和华对它们如此说:看哪,我要亲自在肥羊和瘦羊中间施行审判。
  • 圣经新译本
    “‘因此,主耶和华对它们这样说:看哪!我必亲自在肥羊与瘦羊之间施行审判。
  • 新標點和合本
    「所以,主耶和華如此說:我必在肥羊和瘦羊中間施行判斷。
  • 和合本2010(上帝版)
    「所以,主耶和華對牠們如此說:看哪,我要親自在肥羊和瘦羊中間施行審判。
  • 和合本2010(神版)
    「所以,主耶和華對牠們如此說:看哪,我要親自在肥羊和瘦羊中間施行審判。
  • 當代譯本
    「『所以主耶和華對他們說,看啊,我要親自在肥羊和瘦羊之間施行審判。
  • 聖經新譯本
    “‘因此,主耶和華對牠們這樣說:看哪!我必親自在肥羊與瘦羊之間施行審判。
  • 呂振中譯本
    『因此主永恆主對他們這麼說:你看我,是我親自在肥羊與瘦羊之間行判斷的。
  • 文理和合譯本
    主耶和華曰、我必折衷於肥羊瘠羊間、
  • 文理委辦譯本
    故我耶和華曰、肥羊瘦羊間、我將明鞫其故、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    故主天主如是告爾云、我必在肥羊與瘠羊間、審鞫折中、審鞫折中或作判別是非下同
  • New International Version
    “‘ Therefore this is what the Sovereign Lord says to them: See, I myself will judge between the fat sheep and the lean sheep.
  • New International Reader's Version
    So the Lord and King speaks to them. He says,“ I myself will judge between the fat sheep and the skinny sheep.
  • English Standard Version
    “ Therefore, thus says the Lord God to them: Behold, I, I myself will judge between the fat sheep and the lean sheep.
  • New Living Translation
    “ Therefore, this is what the Sovereign Lord says: I will surely judge between the fat sheep and the scrawny sheep.
  • Christian Standard Bible
    “‘ Therefore, this is what the Lord GOD says to them: See, I myself will judge between the fat sheep and the lean sheep.
  • New American Standard Bible
    Therefore, this is what the Lord God says to them:“ Behold, I, I Myself will also judge between the fat sheep and the lean sheep.
  • New King James Version
    ‘ Therefore thus says the Lord GOD to them:“ Behold, I Myself will judge between the fat and the lean sheep.
  • American Standard Version
    Therefore thus saith the Lord Jehovah unto them: Behold, I, even I, will judge between the fat sheep and the lean sheep.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ Therefore, this is what the Lord God says to them: See, I Myself will judge between the fat sheep and the lean sheep.
  • King James Version
    Therefore thus saith the Lord GOD unto them; Behold, I,[ even] I, will judge between the fat cattle and between the lean cattle.
  • New English Translation
    “‘ Therefore, this is what the sovereign LORD says to them: Look, I myself will judge between the fat sheep and the lean sheep.
  • World English Bible
    “ Therefore the Lord Yahweh says to them:‘ Behold, I, even I, will judge between the fat sheep and the lean sheep.

交叉引用

  • 诗篇 22:12-16
    我被许多仇敌围困,他们像巴珊的公牛那样强壮。他们张口要吞噬我,如同吼叫着撕食猎物的狮子。我的力量如水消逝,我的骨头都脱了节,我的心如蜡熔化。我的力量枯竭如焦土,我的舌头发干紧贴上颚。你把我放在死亡的尘土中。恶人包围我,犹如一群恶犬,他们刺伤我的手脚。
  • 以西结书 34:10
    主耶和华说,我要攻击这些牧人,从他们手中讨回我的羊,不再让他们牧放羊群,使他们无法再喂养自己。我要从他们口中夺回我的羊,不再让羊成为他们的食物。
  • 马太福音 25:31-46
    “当人子在祂的荣耀中与众天使降临的时候,祂要坐在荣耀的宝座上,万民要聚集在祂面前。祂要把他们分开,就像牧人把绵羊和山羊分开一样。祂要把绵羊放在右边,山羊放在左边。那时,王会对右边的人说,‘我父所赐福的人啊,来承受创世以来为你们预备的国度吧。因为我饥饿时,你们给我吃的;我口渴时,你们给我喝的;我身在异乡时,你们接待我;我赤身露体时,你们给我穿的;我生病时,你们照顾我;我坐牢时,你们来看我。’“那些义人会回答说,‘主啊!我们什么时候见你饿了就给你吃的?见你渴了就给你喝的?见你身在异乡就接待你?见你赤身露体就给你穿的呢?我们又什么时候见你生病或坐牢,就去看你呢?’“王会回答说,‘我实在告诉你们,你们帮助我最卑微的一个弟兄,就是帮助我了。’“王又对左边的人说,‘你们这些被咒诅的人,走开!到专为魔鬼及其使者预备的永远不灭的火里去吧!因为我饥饿时,你们不给我吃的;我口渴时,你们不给我喝的;我身在异乡时,你们不接待我;我赤身露体时,你们不给我衣服;我生病时,你们不照顾我;我坐牢时,你们不来看我。’“他们会问,‘主啊,我们什么时候见你饿了,或渴了,或身在异乡,或赤身露体,或病了,或坐牢,却没有帮助你呢?’“王会回答说,‘我实在告诉你们,你们没有帮助我最卑微的一个弟兄,就是没有帮助我。’这些人要受永远的刑罚,但义人要得到永远的生命。”
  • 以西结书 34:17
    “‘我的羊群啊!至于你们,主耶和华这样说,我要在你们中间施行审判,在公绵羊和公山羊之间进行审判。