-
当代译本
我其余的羊只得吃你们践踏的草,喝你们搅浑的水。
-
新标点和合本
至于我的羊,只得吃你们所践踏的,喝你们所搅浑的。
-
和合本2010(上帝版-简体)
至于我的羊,只能吃你们所践踏的,喝你们所搅浑的。
-
和合本2010(神版-简体)
至于我的羊,只能吃你们所践踏的,喝你们所搅浑的。
-
圣经新译本
我的羊,就只能吃你们用脚践踏过的,喝你们用脚搅浊了的。
-
新標點和合本
至於我的羊,只得吃你們所踐踏的,喝你們所攪渾的。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
至於我的羊,只能吃你們所踐踏的,喝你們所攪渾的。
-
和合本2010(神版-繁體)
至於我的羊,只能吃你們所踐踏的,喝你們所攪渾的。
-
當代譯本
我其餘的羊只得吃你們踐踏的草,喝你們攪渾的水。
-
聖經新譯本
我的羊,就只能吃你們用腳踐踏過的,喝你們用腳攪濁了的。
-
呂振中譯本
我的羊呢、只好喫你們腳所踐踏的了!只好喝你們腳所踹渾的了!
-
文理和合譯本
我羊食爾足所蹂躪者、飲爾足所渾濁者、○
-
文理委辦譯本
我之群羊所食、惟爾已踐之苑、所飲、惟爾既濁之水、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
我之群羊、惟食爾足所踐之芻、飲爾足所渾之水、
-
New International Version
Must my flock feed on what you have trampled and drink what you have muddied with your feet?
-
New International Reader's Version
Must my flock have to eat the grass you have stomped on? Must they drink the water you have made muddy?”
-
English Standard Version
And must my sheep eat what you have trodden with your feet, and drink what you have muddied with your feet?
-
New Living Translation
Why must my flock eat what you have trampled down and drink water you have fouled?
-
Christian Standard Bible
Yet my flock has to feed on what your feet have trampled, and drink what your feet have muddied.
-
New American Standard Bible
But as for My flock, they must eat what you trample with your feet, and drink what you muddy with your feet!’ ”
-
New King James Version
And as for My flock, they eat what you have trampled with your feet, and they drink what you have fouled with your feet.”
-
American Standard Version
And as for my sheep, they eat that which ye have trodden with your feet, and they drink that which ye have fouled with your feet.
-
Holman Christian Standard Bible
Yet My flock has to feed on what your feet have trampled, and drink what your feet have muddied.
-
King James Version
And[ as for] my flock, they eat that which ye have trodden with your feet; and they drink that which ye have fouled with your feet.
-
New English Translation
As for my sheep, they must eat what you trampled with your feet, and drink what you have muddied with your feet!
-
World English Bible
As for my sheep, they eat that which you have trodden with your feet, and they drink that which you have fouled with your feet.’