<< 以西結書 33:14 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    再者,我雖對惡人說:「你必定死」,然而他若轉離他的罪,行公平正義的事;
  • 新标点和合本
    再者,我对恶人说:‘你必定死亡!’他若转离他的罪,行正直与合理的事:
  • 和合本2010(上帝版)
    我对恶人说:‘你必死亡!’他若转离他的罪恶,行公平公义的事;
  • 和合本2010(神版)
    我对恶人说:‘你必死亡!’他若转离他的罪恶,行公平公义的事;
  • 当代译本
    我虽对恶人说他必定要死,但他若改邪归正,行事公正仁义,
  • 圣经新译本
    我虽然对恶人说:‘你必定死亡’,但是他若离开他的罪,行公平和正直的事,
  • 新標點和合本
    再者,我對惡人說:『你必定死亡!』他若轉離他的罪,行正直與合理的事:
  • 和合本2010(上帝版)
    我對惡人說:『你必死亡!』他若轉離他的罪惡,行公平公義的事;
  • 和合本2010(神版)
    我對惡人說:『你必死亡!』他若轉離他的罪惡,行公平公義的事;
  • 當代譯本
    我雖對惡人說他必定要死,但他若改邪歸正,行事公正仁義,
  • 聖經新譯本
    我雖然對惡人說:‘你必定死亡’,但是他若離開他的罪,行公平和正直的事,
  • 文理和合譯本
    我若謂惡人曰、爾必死、而彼轉離其惡、循法合理、
  • 文理委辦譯本
    我言惡人必死、如彼悛改、惟善是行。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我言惡人必死、如彼悔改其罪、為義行善、
  • New International Version
    And if I say to a wicked person,‘ You will surely die,’ but they then turn away from their sin and do what is just and right—
  • New International Reader's Version
    Suppose I say to a sinful person,‘ You can be sure you will die.’ And then they turn away from their sin. They do what is fair and right.
  • English Standard Version
    Again, though I say to the wicked,‘ You shall surely die,’ yet if he turns from his sin and does what is just and right,
  • New Living Translation
    And suppose I tell some wicked people that they will surely die, but then they turn from their sins and do what is just and right.
  • Christian Standard Bible
    “‘ So when I tell the wicked person,“ You will surely die,” but he repents of his sin and does what is just and right—
  • New American Standard Bible
    But when I say to the wicked,‘ You will certainly die,’ and he turns from his sin and practices justice and righteousness,
  • New King James Version
    Again, when I say to the wicked,‘ You shall surely die,’ if he turns from his sin and does what is lawful and right,
  • American Standard Version
    Again, when I say unto the wicked, Thou shalt surely die; if he turn from his sin, and do that which is lawful and right;
  • Holman Christian Standard Bible
    “ So when I tell the wicked person,‘ You will surely die,’ but he repents of his sin and does what is just and right—
  • King James Version
    Again, when I say unto the wicked, Thou shalt surely die; if he turn from his sin, and do that which is lawful and right;
  • New English Translation
    Suppose I say to the wicked,‘ You must certainly die,’ but he turns from his sin and does what is just and right.
  • World English Bible
    Again, when I say to the wicked,“ You will surely die;” if he turns from his sin, and does that which is lawful and right;

交叉引用

  • 以西結書 18:27
    再者,惡人若回轉離開他所行的惡,而行公平正義的事,他就會將性命救活。
  • 何西阿書 14:1
    以色列啊,你要回歸永恆主你的上帝,因為你是因你自己的罪孽而傾覆的。
  • 以賽亞書 55:7
    惡人要離棄自己的路;奸惡之輩要棄掉自己的意圖,回轉來歸永恆主,讓永恆主憐憫他,來歸我們的上帝,因為上帝廣行赦免。
  • 以西結書 33:8
    我若指着惡人說:「你必定死」,你若不告訴惡人而警告他離開他的行徑,那麼這惡人就必死在他的罪孽中,而流他血的罪呢、我卻要從你手裏追討。
  • 耶利米書 18:7-8
    我甚麼時候論到一邦或一國說,要拔除,要拆毁,要毁滅,我所論到的那一邦若轉回離開他們的壞事,那我就後悔我想要降與他們的災禍了。
  • 彌迦書 6:8
    世人哪,永恆主已指示了你甚麼是善:永恆主向你要的是甚麼:無非是要你行公義,愛堅貞,謙卑謹慎跟你的上帝同行啊。
  • 箴言 28:13
    遮掩自己罪過的、必不能順利;承認罪過並離棄的、必蒙憐憫。
  • 以西結書 3:18-19
    我若指着惡人說:「你必定死」,你若不警告他,不告訴惡人而警告他離開他惡的行徑,好救活他自己,那這惡人就必死在他的罪孽中,流他血的罪呢、我卻要從你手裏追討。倘若你警告了惡人,他仍不回轉離開他的惡,不離開他惡的行徑,那麼這人就必死在他的罪孽中,而你呢、卻可以救你自己的性命。
  • 以西結書 18:21
    『但是惡人若回轉離開他所犯的一切罪,謹守我一切的律例,行公平正義的事,他必定活着,不至於早死。
  • 路加福音 13:3-5
    不是的,我告訴你們;你們若不悔改,都必這樣滅亡。或是說,西羅亞裏面的樓所壓死的那十八個人——那樓殺害他們——你們以為他們有所虧負、過於那住耶路撒冷的眾人麼?不是的,我告訴你們;你們若不悔改,都必照樣滅亡。』
  • 馬太福音 9:13
    你們去研究研究「我喜愛憐憫,不喜愛祭祀」是甚麼意思。我來不是要召義人,乃是要召罪人。』
  • 耶利米書 4:1
    永恆主發神諭說:『以色列啊,你若轉回,轉回來歸我吧!你若從我面前除掉你可憎之像,而不漫遊無拘,
  • 使徒行傳 3:19
    所以你們要悔改、回轉過來,使你們的罪得擦掉,使舒爽之時期從主面前來到,
  • 以賽亞書 3:11
    惡人有禍啊!他有災難,因為他的手作甚麼,就有甚麼報給他。