<< 以西結書 33:15 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    惡人若還人的當頭,歸還所搶奪的,依使人活的律例而行,不行罪孽的事,他就必定活着,不至於早死。
  • 新标点和合本
    还人的当头和所抢夺的,遵行生命的律例,不作罪孽,他必定存活,不致死亡。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    恶人若归还抵押品,归回所抢夺的东西,遵行生命的律例,不再作恶;他必存活,不致死亡。
  • 和合本2010(神版-简体)
    恶人若归还抵押品,归回所抢夺的东西,遵行生命的律例,不再作恶;他必存活,不致死亡。
  • 当代译本
    偿还抵押,归还赃物,遵行生命之律例,不再犯罪,就必存活,不致死亡。
  • 圣经新译本
    把抵押归还,把抢夺人的物件偿还,遵行赐生命的律例,不作恶事,他就必存活,不致死亡;
  • 新標點和合本
    還人的當頭和所搶奪的,遵行生命的律例,不作罪孽,他必定存活,不致死亡。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    惡人若歸還抵押品,歸回所搶奪的東西,遵行生命的律例,不再作惡;他必存活,不致死亡。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    惡人若歸還抵押品,歸回所搶奪的東西,遵行生命的律例,不再作惡;他必存活,不致死亡。
  • 當代譯本
    償還抵押,歸還贓物,遵行生命之律例,不再犯罪,就必存活,不致死亡。
  • 聖經新譯本
    把抵押歸還,把搶奪人的物件償還,遵行賜生命的律例,不作惡事,他就必存活,不致死亡;
  • 文理和合譯本
    反所受之質、償所刦之物、遵行生命之典章、不復為惡、則必得生、不致死亡、
  • 文理委辦譯本
    受人質則反之、盜人物則償之、不復為惡、遵我法度、以望得生、則生命可保、死所不臨。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    反所受之質、償所奪之物、遵行生命之律例、不復行惡、則必生存不死、
  • New International Version
    if they give back what they took in pledge for a loan, return what they have stolen, follow the decrees that give life, and do no evil— that person will surely live; they will not die.
  • New International Reader's Version
    They return things they take to make sure loans are repaid. They give back what they have stolen. They obey my rules that give life. They do not do what is evil. Then you can be sure they will live. They will not die.
  • English Standard Version
    if the wicked restores the pledge, gives back what he has taken by robbery, and walks in the statutes of life, not doing injustice, he shall surely live; he shall not die.
  • New Living Translation
    For instance, they might give back a debtor’s security, return what they have stolen, and obey my life giving laws, no longer doing what is evil. If they do this, then they will surely live and not die.
  • Christian Standard Bible
    he returns collateral, makes restitution for what he has stolen, and walks in the statutes of life without committing injustice— he will certainly live; he will not die.
  • New American Standard Bible
    if a wicked person returns a pledge, pays back what he has taken by robbery, walks by the statutes which ensure life without committing injustice, he shall certainly live; he shall not die.
  • New King James Version
    if the wicked restores the pledge, gives back what he has stolen, and walks in the statutes of life without committing iniquity, he shall surely live; he shall not die.
  • American Standard Version
    if the wicked restore the pledge, give again that which he had taken by robbery, walk in the statutes of life, committing no iniquity; he shall surely live, he shall not die.
  • Holman Christian Standard Bible
    he returns collateral, makes restitution for what he has stolen, and walks in the statutes of life without practicing iniquity— he will certainly live; he will not die.
  • King James Version
    [ If] the wicked restore the pledge, give again that he had robbed, walk in the statutes of life, without committing iniquity; he shall surely live, he shall not die.
  • New English Translation
    He returns what was taken in pledge, pays back what he has stolen, and follows the statutes that give life, committing no iniquity. He will certainly live– he will not die.
  • World English Bible
    if the wicked restore the pledge, give again that which he had taken by robbery, walk in the statutes of life, committing no iniquity; he will surely live. He will not die.

交叉引用

  • 以西結書 20:11
    我將我的律例賜給他們,將我的典章指示他們知道,就是人若遵行它、必因此而活着的。
  • 路加福音 19:8
    撒該站着,對主說;主啊,你看,我把我資財的一半給予窮人;若訛詐了誰,就四倍償還。』
  • 出埃及記 22:1-4
    『人若偷了牛或羊,無論是屠宰了、是賣了,他都要賠償,將五隻牛還一隻牛,將四隻羊還一隻羊。『賊挖窟窿、若給人發現、而被擊打,以致於死,那人是沒有流人血之罪的。若趕上了日出,他就有流人血之罪了。他所偷的、無論是牛、是驢、是羊,若發現在他手下仍然活着,他就要加倍賠償。
  • 利未記 6:2-5
    『若有人犯罪,對永恆主不忠實,在存放或交易的事上欺騙他的同伴,或是搶奪或是欺壓他的同伴,或是撿了人所失掉的東西而在那事上欺騙人、假意起誓:在人所作的這一切事的任一件上犯了罪;他若這樣犯了罪而覺得有罪責,那麼他就要歸還他所搶奪的贓物、或因欺壓而得的勒索物、或人所存放在他手裏的存放物、或是他所撿着人失掉的東西,或是任何假意起誓所牽涉到的東西,他都要按原數償還,另外加上五分之一,在獻解罪責祭的日子交給物主。
  • 以西結書 18:7
    不虧負人,總把債務的當頭交還;他不搶奪人的物件,卻將自己的食物給了饑餓的人,將衣服給赤身裸體的人遮身;
  • 利未記 18:5
    故此你們要謹守我的律例我的典章:人若遵行典章,就必因這而活着;我是永恆主。
  • 路加福音 1:6
    他們二人在上帝面前都是義人,遵行主的一切誡命和律例,無可責備。
  • 以西結書 20:13
    然而以色列家在曠野卻叛逆了我,不遵行我的律例,反而棄絕我的典章、(就是人若實行、必因此而活着的),大大瀆犯我的安息日。『我就心裏說我要在曠野將我的烈怒傾倒在他們身上,來消滅他們。
  • 申命記 24:17
    『你不可對寄居的和孤兒屈枉正直,也不可拿寡婦的衣服作當頭。
  • 申命記 24:10-13
    『你借給你的鄰舍、不拘所借出的是甚麼,你總不可進他家去拿取他的抵押品。你要站在外面,讓那向你借的人把抵押品拿出來給你。他若是個貧困的人,你不可留他的抵押品而去睡覺。日落的時候、你總要把抵押品還給他,讓他蓋着自己的外衣睡覺,他就給你祝福;這在永恆主你的上帝面前就算為你的仁義了。
  • 約伯記 24:3
    他們把孤兒的驢趕走,強取寡婦的牛為當頭。
  • 出埃及記 22:26-27
    就使你甚至於拿鄰舍的衣裳做當頭,在日落以前你也要還給他;因為這是他惟一的遮蓋物,是他的衣裳,做他皮膚之遮蓋物的;若是沒有,他拿甚麼睡覺呢?將來他向我哀叫,我就應允,因為我是有恩惠的。
  • 約伯記 24:9
    (惡人從別人的母懷中搶奪孤兒,強取貧困人的嗍奶嬰兒為當頭。)
  • 約伯記 22:6
    因為你無緣無故地強取你族弟兄的東西做當頭,剝去貧寒人的衣服。
  • 以西結書 20:21
    但他們的兒女卻叛逆了我,不遵行我的律例,不謹守實行我的典章(就是人若實行,必因此而活着的),反而瀆犯了我的安息日。『我就心裏說我要將我的烈怒傾倒在他們身上,我要在曠野向他們發盡我的忿怒。
  • 啟示錄 22:12-14
    『你看吧,我必快來;我的賞報在我這兒;我必照各人所行的報應各人。我是阿拉法,是俄梅戛:是首先,是末後;是起初,是末終。』那些洗自己袍子、好得權柄享受生命樹、好得由門進城的人、有福啊!
  • 詩篇 119:93
    我永不忘記你的訓令;因為你是以這些訓令而使我活過來的。
  • 民數記 5:6-8
    『你要告訴以色列人說:無論男人女人、若犯了人所犯的任何罪、以致對永恆主不忠實,那人就有了罪責;那麼、他就要承認他所犯的罪,將所虧負人的按原數賠還,另外加上五分之一、給受虧負的人。那人若沒有贖業至親是犯罪者可以將所虧負的賠還給他的,那麼所虧負的、就要賠還給永恆主、就是給祭司;另外還要出那為他除罪的除罪公綿羊。
  • 以西結書 18:27-28
    再者,惡人若回轉離開他所行的惡,而行公平正義的事,他就會將性命救活。因為他瞻前顧後,回轉離開他所犯的罪過,他必定活着,不至於早死。
  • 阿摩司書 2:8
    他們在各祭壇旁鋪開人所當的衣服去躺臥着,又在他們的神廟中喝受罰款之人的酒。
  • 以西結書 18:12
    困苦貧窮的人他給虧負了,人的物件他搶奪了,當頭他沒還給人,偶像他舉目瞻仰了,可厭惡的事他行了,
  • 以西結書 18:16
    不虧負人,不索取當頭,不搶奪人的物件,卻將自己的食物給了饑餓的人,將衣服給赤身裸體的人遮身;
  • 申命記 24:6
    『不可拿人的全盤磨石或是上磨石做當頭,因為那是等於拿人的性命做當頭。