<< 以西结书 3:15 >>

本节经文

  • 当代译本
    我来到住在提勒·亚毕的被掳的人中,在迦巴鲁河边。我感到无比震惊,在他们中间坐了七天。
  • 新标点和合本
    我就来到提勒亚毕,住在迦巴鲁河边被掳的人那里,到他们所住的地方,在他们中间忧忧闷闷地坐了七日。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    我就来到提勒‧亚毕那些住在迦巴鲁河边被掳的人那里,到他们住的地方,在他们中间惊愕地坐了七日。
  • 和合本2010(神版-简体)
    我就来到提勒‧亚毕那些住在迦巴鲁河边被掳的人那里,到他们住的地方,在他们中间惊愕地坐了七日。
  • 圣经新译本
    于是我来到提勒.亚毕被掳的人那里,他们住在迦巴鲁河边。我在他们居住的地方坐了七天,在他们中间震惊得不知所措。
  • 新標點和合本
    我就來到提勒‧亞畢,住在迦巴魯河邊被擄的人那裏,到他們所住的地方,在他們中間憂憂悶悶地坐了七日。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    我就來到提勒‧亞畢那些住在迦巴魯河邊被擄的人那裏,到他們住的地方,在他們中間驚愕地坐了七日。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    我就來到提勒‧亞畢那些住在迦巴魯河邊被擄的人那裏,到他們住的地方,在他們中間驚愕地坐了七日。
  • 當代譯本
    我來到住在提勒·亞畢的被擄的人中,在迦巴魯河邊。我感到無比震驚,在他們中間坐了七天。
  • 聖經新譯本
    於是我來到提勒.亞畢被擄的人那裡,他們住在迦巴魯河邊。我在他們居住的地方坐了七天,在他們中間震驚得不知所措。
  • 呂振中譯本
    我就來到提勒亞畢流亡的人中間,就是那些住在迦巴魯河邊的,我在那裏呆着,在他們中間驚惶恐懼、有七天之久。
  • 文理和合譯本
    我至迦巴魯河濱提勒亞畢、俘囚之居所、憂鬱不勝、同處七日、○
  • 文理委辦譯本
    我至基八河濱、特亞畢、與被擄者同處、不勝駭愕、越七日、耶和華諭我曰、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我至特亞畢、特亞畢又作提勒亞畢就被擄之民、居於迦巴魯河濱者、我居被擄之民所居之處、在彼、在其中驚愕而坐、歷七日、○
  • New International Version
    I came to the exiles who lived at Tel Aviv near the Kebar River. And there, where they were living, I sat among them for seven days— deeply distressed.
  • New International Reader's Version
    I came to my people who had been brought as prisoners to Tel Aviv. It was near the Kebar River. I went to where they were living. There I sat among them for seven days. I was very sad and scared about everything that had happened.
  • English Standard Version
    And I came to the exiles at Tel-abib, who were dwelling by the Chebar canal, and I sat where they were dwelling. And I sat there overwhelmed among them seven days.
  • New Living Translation
    Then I came to the colony of Judean exiles in Tel abib, beside the Kebar River. I was overwhelmed and sat among them for seven days.
  • Christian Standard Bible
    I came to the exiles at Tel-abib, who were living by the Chebar Canal, and I sat there among them stunned for seven days.
  • New American Standard Bible
    Then I came to the exiles who lived beside the river Chebar at Tel abib, and I sat there for seven days where they were living, causing consternation among them.
  • New King James Version
    Then I came to the captives at Tel Abib, who dwelt by the River Chebar; and I sat where they sat, and remained there astonished among them seven days.
  • American Standard Version
    Then I came to them of the captivity at Tel- abib, that dwelt by the river Chebar, and to where they dwelt; and I sat there overwhelmed among them seven days.
  • Holman Christian Standard Bible
    I came to the exiles at Tel-abib, who were living by the Chebar Canal, and I sat there among them stunned for seven days.
  • King James Version
    Then I came to them of the captivity at Telabib, that dwelt by the river of Chebar, and I sat where they sat, and remained there astonished among them seven days.
  • New English Translation
    I came to the exiles at Tel Abib, who lived by the Kebar River. I sat dumbfounded among them there, where they were living, for seven days.
  • World English Bible
    Then I came to them of the captivity at Tel Aviv, that lived by the river Chebar, and to where they lived; and I sat there overwhelmed among them seven days.

交叉引用

  • 诗篇 137:1
    我们坐在巴比伦河畔,想起锡安禁不住凄然泪下。
  • 约伯记 2:13
    他们看到约伯极其痛苦,就陪着他在地上坐了七天七夜,没有对他说一句话。
  • 创世记 50:10
    他们来到约旦河附近的亚达麦场,在那里痛哭哀悼。约瑟为父亲守丧七天。
  • 以西结书 1:1
    第三十年四月五日,我正在迦巴鲁河畔被掳的人当中,忽然天开了,我看见了上帝的异象。
  • 哈巴谷书 3:16
    我听到这些,就胆战心惊,嘴唇哆嗦,四肢无力,双腿发抖。但我仍要静候灾难临到入侵者的日子。
  • 以西结书 43:3
    这异象如同我从前在祂毁灭耶路撒冷时看见的异象,也像我在迦巴鲁河边看见的异象,我便俯伏在地。
  • 耶利米书 23:9
    论到那些先知,我的心都碎了,我的骨头都颤抖。因为耶和华和祂圣言的缘故,我好像不胜酒力的醉汉。
  • 以西结书 10:15
    然后,这些基路伯天使都向上升去,他们就是我在迦巴鲁河边所见的活物。
  • 以西结书 3:23
    我到了平原,看见耶和华的荣耀停在那里,那荣耀和我在迦巴鲁河边所见的一样,我就俯伏在地。