<< 以西結書 29:8 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    故主耶和華曰我必使利刃臨於爾國、人獸俱被殲滅、
  • 新标点和合本
    所以主耶和华如此说:我必使刀剑临到你,从你中间将人与牲畜剪除。
  • 和合本2010(上帝版)
    所以主耶和华如此说:我必使刀剑临到你,把人与牲畜从你中间剪除。
  • 和合本2010(神版)
    所以主耶和华如此说:我必使刀剑临到你,把人与牲畜从你中间剪除。
  • 当代译本
    “‘因此,主耶和华说,看啊,我要使刀剑临到你,消灭你的人畜,
  • 圣经新译本
    因此,主耶和华这样说:看哪!我必使刀剑攻击你,把人和牲畜都从你那里剪除。
  • 新標點和合本
    所以主耶和華如此說:我必使刀劍臨到你,從你中間將人與牲畜剪除。
  • 和合本2010(上帝版)
    所以主耶和華如此說:我必使刀劍臨到你,把人與牲畜從你中間剪除。
  • 和合本2010(神版)
    所以主耶和華如此說:我必使刀劍臨到你,把人與牲畜從你中間剪除。
  • 當代譯本
    「『因此,主耶和華說,看啊,我要使刀劍臨到你,消滅你的人畜,
  • 聖經新譯本
    因此,主耶和華這樣說:看哪!我必使刀劍攻擊你,把人和牲畜都從你那裡剪除。
  • 呂振中譯本
    『故此永恆主這麼說:看吧,我必使刀劍來攻擊你,將人和牲口都從你中間剪除掉;
  • 文理和合譯本
    故主耶和華曰、我必使刃臨爾、絕爾人畜、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    故主天主如是云、我必使鋒刃臨於爾、自爾中翦滅人與畜、
  • New International Version
    “‘ Therefore this is what the Sovereign Lord says: I will bring a sword against you and kill both man and beast.
  • New International Reader's Version
    So the Lord and King says,“ I will send Nebuchadnezzar’s sword against you. He will kill people and animals alike.
  • English Standard Version
    Therefore thus says the Lord God: Behold, I will bring a sword upon you, and will cut off from you man and beast,
  • New Living Translation
    “ Therefore, this is what the Sovereign Lord says: I will bring an army against you, O Egypt, and destroy both people and animals.
  • Christian Standard Bible
    “‘ Therefore, this is what the Lord GOD says: I am going to bring a sword against you and cut off both people and animals from you.
  • New American Standard Bible
    ‘ Therefore the Lord God says this:“ Behold, I am going to bring upon you a sword, and I will cut off from you human and animal life.
  • New King James Version
    ‘ Therefore thus says the Lord GOD:“ Surely I will bring a sword upon you and cut off from you man and beast.
  • American Standard Version
    Therefore thus saith the Lord Jehovah: Behold, I will bring a sword upon thee, and will cut off from thee man and beast.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ Therefore this is what the Lord God says: I am going to bring a sword against you and wipe out man and animal from you.
  • King James Version
    Therefore thus saith the Lord GOD; Behold, I will bring a sword upon thee, and cut off man and beast out of thee.
  • New English Translation
    “‘ Therefore, this is what the sovereign LORD says: Look, I am about to bring a sword against you, and I will kill every person and every animal.
  • World English Bible
    “‘ Therefore the Lord Yahweh says:“ Behold, I will bring a sword on you, and will cut off man and animal from you.

交叉引用

  • 以西結書 14:17
    如我降以鋒刃、使其國人畜、悉行翦滅、
  • 以西結書 30:10
    主耶和華曰、我必藉巴比倫王尼布甲尼撒之手、使埃及眾庶俱亡、
  • 耶利米書 32:43
    爾恆言斯土為迦勒底人所取、變為荒蕪、居民野獸不得居處、惟我耶和華曰、在便雅憫地、耶路撒冷四周、猶大諸邑、山谷諸邑、南方諸邑、人將鬻田、償之以金、書之於簡、鈐之以印、使人為證、蓋我必返其俘囚、俾歸故土、
  • 耶利米書 7:20
    主耶和華曰、我必降災、斯邦之民、以及野獸、林木、田土所產、我怒甚烈、靡人遏止。
  • 以西結書 30:4
    鋒刃臨於埃及、患難至於古實、址基既毀、億兆被戮、遺民見擄、
  • 以西結書 25:13
    故我耶和華必擊以東、俾人畜俱無噍類、使提慢荒蕪、底但人飲刃、
  • 創世記 6:7
    耶和華曰、將以我所造之人、翦滅於地、以及牲畜、昆蟲、飛鳥、然此雖由我作、我則悔焉。
  • 以西結書 29:19-20
    故主耶和華曰、我必以埃及眾庶之貨財、賜於巴比倫王、尼布甲尼撒、以犒其軍。主耶和華曰、彼為我供役服勞、我必以埃及地賜之、以為賞勞、
  • 耶利米書 46:13-26
    巴比倫王尼布甲尼撒將至、攻擊埃及、耶和華以是事告先知耶利米、曰、當告埃及人、播揚斯言於蜜奪、挪弗、答比匿、云、當預為備、屹立不動、四周之民、亡於鋒刃。爾之有能者、為我耶和華所驅、不能禦敵、俱遭淹沒。群眾傾覆、自相蹂躪、曰、莫若旋師返國、不遭強者殺戮、告埃及王法老云、戰鬥之事不敢與會。萬有之主、耶和華曰、我指己而誓、敵至斯土、若山中有大泊、若海濱有加密、屹然峙立。挪弗荒蕪、無人居處、旅於埃及者必預為備、恐見虜。埃及人若美犢、有災至自北方、彼以金募壯士、俱若肥牛、災害既臨、敗北而遁、不能禦敵。埃及人聲細若蛇、敵人帥師來攻、若樵夫執斧伐木。耶和華曰、彼雖眾多若蝗、不可勝數、亦當伐之、無異伐木。埃及人惶遽、為北方之人所虜、萬有之主、以色列族之上帝耶和華曰、我必罰埃及之挪亞門、毀其上帝之像、誅王公法老、與凡恃法老之勢者、付之於敵、巴比倫王、尼布甲尼撒、及其僕之手、厥後埃及之地有人居處、無與昔異、我耶和華已言之矣、
  • 出埃及記 12:12
    我耶和華是夜將遍行通國、擊埃及人長子、與畜首生者、凡埃及人之上帝我必敗之。
  • 以西結書 32:10-13
    君民眾多、見我揮劍、罰爾之日、必畏懼駭愕、恐喪生命、戰慄不已、主耶和華曰、我必使巴比倫王、大興干戈、率列邦所畏之勁旅、以伐埃及滅其威、殺其眾、