<< 以西結書 29:9 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    埃及王自謂鑿斯河、足供己用、故予必使埃及荒蕪、俾知我乃耶和華。
  • 新标点和合本
    埃及地必荒废凄凉,他们就知道我是耶和华。“因为法老说:‘这河是我的,是我所造的’,
  • 和合本2010(上帝版)
    埃及地必荒芜废弃,他们就知道我是耶和华。“因为法老说‘尼罗河是我的,是我所造的’,
  • 和合本2010(神版)
    埃及地必荒芜废弃,他们就知道我是耶和华。“因为法老说‘尼罗河是我的,是我所造的’,
  • 当代译本
    使埃及一片荒凉。这样,他们就知道我是耶和华。因为你说这尼罗河属于你,是你造的。
  • 圣经新译本
    埃及地必荒凉废弃,人就知道我是耶和华。“‘因为法老曾说:“这河是我的,是我自己做的。”
  • 新標點和合本
    埃及地必荒廢淒涼,他們就知道我是耶和華。「因為法老說:『這河是我的,是我所造的』,
  • 和合本2010(上帝版)
    埃及地必荒蕪廢棄,他們就知道我是耶和華。「因為法老說『尼羅河是我的,是我所造的』,
  • 和合本2010(神版)
    埃及地必荒蕪廢棄,他們就知道我是耶和華。「因為法老說『尼羅河是我的,是我所造的』,
  • 當代譯本
    使埃及一片荒涼。這樣,他們就知道我是耶和華。因為你說這尼羅河屬於你,是你造的。
  • 聖經新譯本
    埃及地必荒涼廢棄,人就知道我是耶和華。“‘因為法老曾說:“這河是我的,是我自己做的。”
  • 呂振中譯本
    埃及地就變成了淒涼荒廢了。他們就知道我乃是永恆主。『因為你說:「這河是我的,是我造的」;
  • 文理和合譯本
    因埃及王自謂、河為我有、乃我所造、埃及地必淒涼荒廢、則知我乃耶和華、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    伊及王自言此河屬我、為我所造、故伊及地必荒蕪、變為沙漠、彼則知我乃主、
  • New International Version
    Egypt will become a desolate wasteland. Then they will know that I am the Lord.“‘ Because you said,“ The Nile is mine; I made it,”
  • New International Reader's Version
    Egypt will become a dry and empty desert. Then your people will know that I am the Lord.“ You said,‘ The Nile River belongs to me. I made it for myself.’
  • English Standard Version
    and the land of Egypt shall be a desolation and a waste. Then they will know that I am the Lord.“ Because you said,‘ The Nile is mine, and I made it,’
  • New Living Translation
    The land of Egypt will become a desolate wasteland, and the Egyptians will know that I am the Lord.“ Because you said,‘ The Nile River is mine; I made it,’
  • Christian Standard Bible
    The land of Egypt will be a desolate ruin. Then they will know that I am the LORD. Because you said,“ The Nile is my own; I made it,”
  • New American Standard Bible
    The land of Egypt will become a desolation and place of ruins. Then they will know that I am the Lord.“ Because you said,‘ The Nile is mine, and I have made it,’
  • New King James Version
    And the land of Egypt shall become desolate and waste; then they will know that I am the Lord, because he said,‘ The River is mine, and I have made it.’
  • American Standard Version
    And the land of Egypt shall be a desolation and a waste; and they shall know that I am Jehovah. Because he hath said, The river is mine, and I have made it;
  • Holman Christian Standard Bible
    The land of Egypt will be a desolate ruin. Then they will know that I am Yahweh. Because you said,‘ The Nile is my own; I made it,’
  • King James Version
    And the land of Egypt shall be desolate and waste; and they shall know that I[ am] the LORD: because he hath said, The river[ is] mine, and I have made[ it].
  • New English Translation
    The land of Egypt will become a desolate ruin. Then they will know that I am the LORD. Because he said,“ The Nile is mine and I made it,”
  • World English Bible
    The land of Egypt will be a desolation and a waste. Then they will know that I am Yahweh.“‘“ Because he has said,‘ The river is mine, and I have made it;’

交叉引用

  • 以西結書 29:3
    主耶和華曰、埃及王法老、若河中巨鱷、自謂我鑿江河、足供己用、我必罰爾、
  • 以西結書 29:10-12
    我必降災於爾、及爾江河、使埃及國盡成荒墟、自蜜奪至敘以尼古實接攘之區、人跡獸蹄、不經斯土、民不棲止、凡歷四十年。我必使埃及民人、散處於列國、異邦他邑既變邱墟、埃及通國、及其邑郊、靡地不然、歷四十年。
  • 箴言 16:18
    心驕志肆、終必隕越。
  • 箴言 18:12
    驕泰者敗亡繼之、謙遜者尊榮被之。
  • 箴言 29:23
    驕侈必降卑、撝謙必獲榮。
  • 以西結書 30:13-19
    主耶和華又曰、我必斫其偶像、使不存於挪弗、埃及無君、庶民恐懼、我必使八羅荒蕪、火焚鎖安、降災於挪、滅其居民、汛為埃及國鞏固之邑、我必忿怒攻擊、
  • 以西結書 30:7-8
    列邦諸邑、俱至荒蕪、埃及與助之者亦然。我燃火於埃及、凡助之者、既被殲滅、則知我乃耶和華。
  • 耶利米書 43:10-13
    告之曰、萬有之主、以色列族之上帝耶和華云、我必使我僕、巴比倫王、尼布甲尼撒至此、置位張幕於藏石之所、既至、必擊埃及人、或亡於疾病、或戮於鋒刃、或被虜而去。我必使巴比倫王火埃及人上帝之龕、或焚或遷、以埃及之榮歸於一己、如牧者衣衣、後必安然他往。埃及地伯示麥邑之偶像則毀之、埃及人上帝之殿則焚之。