逐节对照
- 和合本2010(神版-简体) - 陀迦玛族用马匹、战马和骡子换你的商品。
- 新标点和合本 - 陀迦玛族用马和战马并骡子兑换你的货物。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 陀迦玛族用马匹、战马和骡子换你的商品。
- 当代译本 - 陀迦玛人用马匹、战马和骡子来跟你交易。
- 圣经新译本 - 伯陀迦玛人用马、战马和骡子来换取你的货物。
- 现代标点和合本 - 陀迦玛族用马和战马并骡子兑换你的货物。
- 和合本(拼音版) - 陀迦玛族用马和战马并骡子,兑换你的货物。
- New International Version - “ ‘Men of Beth Togarmah exchanged chariot horses, cavalry horses and mules for your merchandise.
- New International Reader's Version - “ ‘ “Men from Beth Togarmah traded chariot horses, war horses and mules for your goods.
- English Standard Version - From Beth-togarmah they exchanged horses, war horses, and mules for your wares.
- New Living Translation - “From Beth-togarmah came riding horses, chariot horses, and mules, all in exchange for your goods.
- The Message - “‘Beth-togarmah traded work horses, war horses, and mules for your products.
- Christian Standard Bible - Those from Beth-togarmah exchanged horses, war horses, and mules for your merchandise.
- New American Standard Bible - Those from Beth-togarmah gave horses, war horses, and mules for your merchandise.
- New King James Version - Those from the house of Togarmah traded for your wares with horses, steeds, and mules.
- Amplified Bible - Those from Beth-togarmah (Armenia) traded for your wares with [chariot] horses, war horses, and mules.
- American Standard Version - They of the house of Togarmah traded for thy wares with horses and war-horses and mules.
- King James Version - They of the house of Togarmah traded in thy fairs with horses and horsemen and mules.
- New English Translation - Beth Togarmah exchanged horses, chargers, and mules for your products.
- World English Bible - “‘“They of the house of Togarmah traded for your wares with horses, war horses, and mules.
- 新標點和合本 - 陀迦瑪族用馬和戰馬並騾子兌換你的貨物。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 陀迦瑪族用馬匹、戰馬和騾子換你的商品。
- 和合本2010(神版-繁體) - 陀迦瑪族用馬匹、戰馬和騾子換你的商品。
- 當代譯本 - 陀迦瑪人用馬匹、戰馬和騾子來跟你交易。
- 聖經新譯本 - 伯陀迦瑪人用馬、戰馬和騾子來換取你的貨物。
- 呂振中譯本 - 伯陀迦瑪 人用馬、駿馬和騾子來換你的貨物。
- 現代標點和合本 - 陀迦瑪族用馬和戰馬並騾子兌換你的貨物。
- 文理和合譯本 - 陀迦瑪族以馬戰馬與騾、易爾貨品、
- 文理委辦譯本 - 陀伽馬族驅馬牽騾、至於爾市、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 陀迦瑪 族、以馬、戰馬、及騾、交易於爾市廛、
- Nueva Versión Internacional - La gente de Bet Togarma te pagaba con caballos de trabajo, caballos de montar y mulos.
- 현대인의 성경 - 벧 – 도갈마 사람들은 네 상품을 사려고 말과 노새를 가져왔고
- Новый Русский Перевод - Жители Бет-Тогармы давали в обмен на твои товары тягловых и боевых коней и мулов.
- Восточный перевод - Жители Бет-Тогармы давали в обмен на твои товары тягловых и боевых коней и мулов.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Жители Бет-Тогармы давали в обмен на твои товары тягловых и боевых коней и мулов.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Жители Бет-Тогармы давали в обмен на твои товары тягловых и боевых коней и мулов.
- La Bible du Semeur 2015 - Ceux de Beth-Togarma pourvoyaient tes marchés de chevaux pour la guerre et de chevaux de trait ainsi que de mulets.
- リビングバイブル - ベテ・トガルマからは軍馬、戦車用の馬、らばが運ばれて来た。
- Nova Versão Internacional - “Homens de Bete-Togarma trocaram cavalos de carga, cavalos de guerra e mulas pelas suas mercadorias.
- Hoffnung für alle - Die Bewohner von Bet-Togarma tauschten deine Waren gegen Zugpferde, Reitpferde und Maultiere.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Còn Tô-ga-ma đem ngựa chiến, ngựa kéo xe, và la để đổi lấy hàng hóa của ngươi.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ ‘ชาวเบธโทการมาห์ เอาม้า ม้าศึก และล่อมาแลกกับสินค้าของเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คนจากเบธโทการ์มาห์เอาม้าใช้งาน ม้าศึก และล่อ เป็นสินค้าแลกเปลี่ยน
交叉引用