Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
27:14 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-简体) - 陀迦玛族用马匹、战马和骡子换你的商品。
  • 新标点和合本 - 陀迦玛族用马和战马并骡子兑换你的货物。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 陀迦玛族用马匹、战马和骡子换你的商品。
  • 当代译本 - 陀迦玛人用马匹、战马和骡子来跟你交易。
  • 圣经新译本 - 伯陀迦玛人用马、战马和骡子来换取你的货物。
  • 现代标点和合本 - 陀迦玛族用马和战马并骡子兑换你的货物。
  • 和合本(拼音版) - 陀迦玛族用马和战马并骡子,兑换你的货物。
  • New International Version - “ ‘Men of Beth Togarmah exchanged chariot horses, cavalry horses and mules for your merchandise.
  • New International Reader's Version - “ ‘ “Men from Beth Togarmah traded chariot horses, war horses and mules for your goods.
  • English Standard Version - From Beth-togarmah they exchanged horses, war horses, and mules for your wares.
  • New Living Translation - “From Beth-togarmah came riding horses, chariot horses, and mules, all in exchange for your goods.
  • The Message - “‘Beth-togarmah traded work horses, war horses, and mules for your products.
  • Christian Standard Bible - Those from Beth-togarmah exchanged horses, war horses, and mules for your merchandise.
  • New American Standard Bible - Those from Beth-togarmah gave horses, war horses, and mules for your merchandise.
  • New King James Version - Those from the house of Togarmah traded for your wares with horses, steeds, and mules.
  • Amplified Bible - Those from Beth-togarmah (Armenia) traded for your wares with [chariot] horses, war horses, and mules.
  • American Standard Version - They of the house of Togarmah traded for thy wares with horses and war-horses and mules.
  • King James Version - They of the house of Togarmah traded in thy fairs with horses and horsemen and mules.
  • New English Translation - Beth Togarmah exchanged horses, chargers, and mules for your products.
  • World English Bible - “‘“They of the house of Togarmah traded for your wares with horses, war horses, and mules.
  • 新標點和合本 - 陀迦瑪族用馬和戰馬並騾子兌換你的貨物。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 陀迦瑪族用馬匹、戰馬和騾子換你的商品。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 陀迦瑪族用馬匹、戰馬和騾子換你的商品。
  • 當代譯本 - 陀迦瑪人用馬匹、戰馬和騾子來跟你交易。
  • 聖經新譯本 - 伯陀迦瑪人用馬、戰馬和騾子來換取你的貨物。
  • 呂振中譯本 - 伯陀迦瑪 人用馬、駿馬和騾子來換你的貨物。
  • 現代標點和合本 - 陀迦瑪族用馬和戰馬並騾子兌換你的貨物。
  • 文理和合譯本 - 陀迦瑪族以馬戰馬與騾、易爾貨品、
  • 文理委辦譯本 - 陀伽馬族驅馬牽騾、至於爾市、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 陀迦瑪 族、以馬、戰馬、及騾、交易於爾市廛、
  • Nueva Versión Internacional - La gente de Bet Togarma te pagaba con caballos de trabajo, caballos de montar y mulos.
  • 현대인의 성경 - 벧 – 도갈마 사람들은 네 상품을 사려고 말과 노새를 가져왔고
  • Новый Русский Перевод - Жители Бет-Тогармы давали в обмен на твои товары тягловых и боевых коней и мулов.
  • Восточный перевод - Жители Бет-Тогармы давали в обмен на твои товары тягловых и боевых коней и мулов.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Жители Бет-Тогармы давали в обмен на твои товары тягловых и боевых коней и мулов.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Жители Бет-Тогармы давали в обмен на твои товары тягловых и боевых коней и мулов.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ceux de Beth-Togarma pourvoyaient tes marchés de chevaux pour la guerre et de chevaux de trait ainsi que de mulets.
  • リビングバイブル - ベテ・トガルマからは軍馬、戦車用の馬、らばが運ばれて来た。
  • Nova Versão Internacional - “Homens de Bete-Togarma trocaram cavalos de carga, cavalos de guerra e mulas pelas suas mercadorias.
  • Hoffnung für alle - Die Bewohner von Bet-Togarma tauschten deine Waren gegen Zugpferde, Reitpferde und Maultiere.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Còn Tô-ga-ma đem ngựa chiến, ngựa kéo xe, và la để đổi lấy hàng hóa của ngươi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ ‘ชาวเบธโทการมาห์ เอาม้า ม้าศึก และล่อมาแลกกับสินค้าของเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​จาก​เบธโทการ์มาห์​เอา​ม้า​ใช้​งาน ม้า​ศึก และ​ล่อ เป็น​สินค้า​แลก​เปลี่ยน
交叉引用
  • 历代志上 1:6 - 歌篾的儿子是亚实基拿、低法 和陀迦玛。
  • 创世记 10:3 - 歌篾的儿子是亚实基拿、利法、陀迦玛。
  • 以西结书 38:6 - 还有歌篾人和他的军队,北方极远的陀迦玛族和他的军队,这许多民族都跟着你。
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-简体) - 陀迦玛族用马匹、战马和骡子换你的商品。
  • 新标点和合本 - 陀迦玛族用马和战马并骡子兑换你的货物。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 陀迦玛族用马匹、战马和骡子换你的商品。
  • 当代译本 - 陀迦玛人用马匹、战马和骡子来跟你交易。
  • 圣经新译本 - 伯陀迦玛人用马、战马和骡子来换取你的货物。
  • 现代标点和合本 - 陀迦玛族用马和战马并骡子兑换你的货物。
  • 和合本(拼音版) - 陀迦玛族用马和战马并骡子,兑换你的货物。
  • New International Version - “ ‘Men of Beth Togarmah exchanged chariot horses, cavalry horses and mules for your merchandise.
  • New International Reader's Version - “ ‘ “Men from Beth Togarmah traded chariot horses, war horses and mules for your goods.
  • English Standard Version - From Beth-togarmah they exchanged horses, war horses, and mules for your wares.
  • New Living Translation - “From Beth-togarmah came riding horses, chariot horses, and mules, all in exchange for your goods.
  • The Message - “‘Beth-togarmah traded work horses, war horses, and mules for your products.
  • Christian Standard Bible - Those from Beth-togarmah exchanged horses, war horses, and mules for your merchandise.
  • New American Standard Bible - Those from Beth-togarmah gave horses, war horses, and mules for your merchandise.
  • New King James Version - Those from the house of Togarmah traded for your wares with horses, steeds, and mules.
  • Amplified Bible - Those from Beth-togarmah (Armenia) traded for your wares with [chariot] horses, war horses, and mules.
  • American Standard Version - They of the house of Togarmah traded for thy wares with horses and war-horses and mules.
  • King James Version - They of the house of Togarmah traded in thy fairs with horses and horsemen and mules.
  • New English Translation - Beth Togarmah exchanged horses, chargers, and mules for your products.
  • World English Bible - “‘“They of the house of Togarmah traded for your wares with horses, war horses, and mules.
  • 新標點和合本 - 陀迦瑪族用馬和戰馬並騾子兌換你的貨物。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 陀迦瑪族用馬匹、戰馬和騾子換你的商品。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 陀迦瑪族用馬匹、戰馬和騾子換你的商品。
  • 當代譯本 - 陀迦瑪人用馬匹、戰馬和騾子來跟你交易。
  • 聖經新譯本 - 伯陀迦瑪人用馬、戰馬和騾子來換取你的貨物。
  • 呂振中譯本 - 伯陀迦瑪 人用馬、駿馬和騾子來換你的貨物。
  • 現代標點和合本 - 陀迦瑪族用馬和戰馬並騾子兌換你的貨物。
  • 文理和合譯本 - 陀迦瑪族以馬戰馬與騾、易爾貨品、
  • 文理委辦譯本 - 陀伽馬族驅馬牽騾、至於爾市、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 陀迦瑪 族、以馬、戰馬、及騾、交易於爾市廛、
  • Nueva Versión Internacional - La gente de Bet Togarma te pagaba con caballos de trabajo, caballos de montar y mulos.
  • 현대인의 성경 - 벧 – 도갈마 사람들은 네 상품을 사려고 말과 노새를 가져왔고
  • Новый Русский Перевод - Жители Бет-Тогармы давали в обмен на твои товары тягловых и боевых коней и мулов.
  • Восточный перевод - Жители Бет-Тогармы давали в обмен на твои товары тягловых и боевых коней и мулов.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Жители Бет-Тогармы давали в обмен на твои товары тягловых и боевых коней и мулов.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Жители Бет-Тогармы давали в обмен на твои товары тягловых и боевых коней и мулов.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ceux de Beth-Togarma pourvoyaient tes marchés de chevaux pour la guerre et de chevaux de trait ainsi que de mulets.
  • リビングバイブル - ベテ・トガルマからは軍馬、戦車用の馬、らばが運ばれて来た。
  • Nova Versão Internacional - “Homens de Bete-Togarma trocaram cavalos de carga, cavalos de guerra e mulas pelas suas mercadorias.
  • Hoffnung für alle - Die Bewohner von Bet-Togarma tauschten deine Waren gegen Zugpferde, Reitpferde und Maultiere.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Còn Tô-ga-ma đem ngựa chiến, ngựa kéo xe, và la để đổi lấy hàng hóa của ngươi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ ‘ชาวเบธโทการมาห์ เอาม้า ม้าศึก และล่อมาแลกกับสินค้าของเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​จาก​เบธโทการ์มาห์​เอา​ม้า​ใช้​งาน ม้า​ศึก และ​ล่อ เป็น​สินค้า​แลก​เปลี่ยน
  • 历代志上 1:6 - 歌篾的儿子是亚实基拿、低法 和陀迦玛。
  • 创世记 10:3 - 歌篾的儿子是亚实基拿、利法、陀迦玛。
  • 以西结书 38:6 - 还有歌篾人和他的军队,北方极远的陀迦玛族和他的军队,这许多民族都跟着你。
圣经
资源
计划
奉献