主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
以西結書 24:12
>>
本节经文
文理和合譯本
斯邑勞力致疲、其銹仍未滌除、必炙以火、
新标点和合本
这锅劳碌疲乏,所长的大锈仍未除掉;这锈就是用火也不能除掉。
和合本2010(上帝版-简体)
然而这一切劳碌无效,它厚厚的锈,即使用火也除不掉。
和合本2010(神版-简体)
然而这一切劳碌无效,它厚厚的锈,即使用火也除不掉。
当代译本
却徒劳无功,因为锈垢太厚,就是用火也不能清除。
圣经新译本
这锅真叫人疲累!它厚厚的锈总没法除掉,就是用火也不能除掉。
新標點和合本
這鍋勞碌疲乏,所長的大銹仍未除掉;這銹就是用火也不能除掉。
和合本2010(上帝版-繁體)
然而這一切勞碌無效,它厚厚的銹,即使用火也除不掉。
和合本2010(神版-繁體)
然而這一切勞碌無效,它厚厚的銹,即使用火也除不掉。
當代譯本
卻徒勞無功,因為鏽垢太厚,就是用火也不能清除。
聖經新譯本
這鍋真叫人疲累!它厚厚的鏽總沒法除掉,就是用火也不能除掉。
呂振中譯本
嗐,它使我勞累辛苦!它厚厚的垢渣仍然沒有除去;它的垢渣用火也不能燒除。
文理委辦譯本
欲淨斯鼎、力瘁心勞、鼎銹斑駁、去之不易、故炙以火、
施約瑟淺文理新舊約聖經
淨此釜之銹、劬勞疲乏、原文作此釜劬勞自倦銹仍未除、銹跡必除以火、
New International Version
It has frustrated all efforts; its heavy deposit has not been removed, not even by fire.
New International Reader's Version
But it can’t be cleaned up. Its thick scum has not been removed. Even fire can’t burn it off.
English Standard Version
She has wearied herself with toil; its abundant corrosion does not go out of it. Into the fire with its corrosion!
New Living Translation
But it’s hopeless; the corruption can’t be cleaned out. So throw it into the fire.
Christian Standard Bible
It has frustrated every effort; its thick corrosion will not come off. Into the fire with its corrosion!
New American Standard Bible
She has wearied Me with work, Yet her great rust has not gone from her; Let her rust be in the fire!
New King James Version
She has grown weary with lies, And her great scum has not gone from her. Let her scum be in the fire!
American Standard Version
She hath wearied herself with toil; yet her great rust goeth not forth out of her; her rust goeth not forth by fire.
Holman Christian Standard Bible
It has frustrated every effort; its thick rust will not come off. Into the fire with its rust!
King James Version
She hath wearied[ herself] with lies, and her great scum went not forth out of her: her scum[ shall be] in the fire.
New English Translation
It has tried my patience; yet its thick rot is not removed from it. Subject its rot to the fire!
World English Bible
She is weary with toil; yet her great rust, rust by fire, doesn’t leave her.
交叉引用
耶利米書 9:5
各迋其鄰、不言誠實、舌習誑言、作惡致憊、
但以理書 9:13-14
斯災臨我、乃依摩西律中所載、而我猶不求恩於我上帝耶和華、棄離我之罪愆、洞悉爾之真道、故耶和華顧視、而降此災於我、蓋我上帝耶和華所行、無不公義、惟我不聽其言、
耶利米書 2:13
我民作惡有二、我為活水之源、彼乃棄我、而自掘井、厥井破裂、不能蓄水、
耶利米書 5:3
耶和華歟、爾目非顧信實乎、爾擊之、彼不懷憂、爾滅之、彼不受教、惟自堅其顏、逾於磐石、不肯歸誠、
哈巴谷書 2:13
諸民勞力乃為火、列邦辛苦歸於虛、此非由於萬軍之耶和華乎、
耶利米書 51:58
萬軍之耶和華曰、巴比倫寬廣之城垣、必盡傾覆、其高門必焚於火、諸民勞力歸於虛、列邦經營乃為火、俱必困乏、○
以西結書 24:13
爾污而淫、我欲潔爾、爾不受潔、故爾污不得滌除、迨我怒息、
以賽亞書 1:5
曷仍為逆、致復受撻、首盡病、心盡疲、
以賽亞書 57:9-10
以膏奉於摩洛、多加香品、遣使遠方、而自屈辱、至入陰府、道途迢遞、不免困憊、然未言無望、手復得力、故不疲乏、
以賽亞書 47:13
爾因多謀、而致疲憊、維彼觀天象、察星辰、每月預告將來之事者、今其起立、庶可救爾、免罹後患、
創世記 6:5-7
耶和華鑒觀世人、罪惡貫盈、心所圖維、恆為邪慝、乃悔造人於地、心焉憂之、耶和華曰、將以我所造之人、以及牲畜昆蟲飛鳥、翦滅於地、蓋我造之而悔矣、
耶利米書 10:14-15
人皆冥頑無知、金匠因其雕像而羞慚、所鑄之像、乃為虛偽、內無氣息、悉屬虛無、惑人之工、譴責之際、俱必滅亡、
耶利米書 44:16-17
爾託耶和華名諭我之言、我不聽從、我必成我口所言、焚香灌奠於天后、循我及我祖、我王、我牧伯、在猶大諸邑、及耶路撒冷街衢所為、蓋其時我儕足食晏安、不遘災禍、
創世記 8:21
耶和華聞其馨香、意謂人自幼時、衷懷邪慝、嗣後我不緣之詛地、不復殄滅生物、如前所為、
哈巴谷書 2:18-19
工師雕像、於製造者何益之有、鑄偶乃偽師、製造者恃此喑啞之像、何益之有、謂木曰寤、謂啞石曰起、其人禍哉、此物豈能垂訓乎、彼飾以金銀、而中無生氣、
以西結書 24:6
主耶和華曰、禍哉血邑、生銹之鼎、厥誘未去、其中之肉、逐一取出、毋庸掣籤得之、
何西阿書 12:1
以法蓮餐風、追隨東風、妄誕殘暴日增、且與亞述結盟、貢油於埃及、