<< 以西結書 22:13 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    “‘看哪!因你所得的不義之財,又因在你中間所流的血,我就拍掌。
  • 新标点和合本
    “看哪,我因你所得不义之财和你中间所流的血,就拍掌叹息。
  • 和合本2010(上帝版)
    “看哪,我因你所得不义之财和你们中间所流的血,就击打手掌。
  • 和合本2010(神版)
    “看哪,我因你所得不义之财和你们中间所流的血,就击打手掌。
  • 当代译本
    “‘我见你谋财害命,就击掌叹息。
  • 圣经新译本
    “‘看哪!因你所得的不义之财,又因在你中间所流的血,我就拍掌。
  • 新標點和合本
    「看哪,我因你所得不義之財和你中間所流的血,就拍掌歎息。
  • 和合本2010(上帝版)
    「看哪,我因你所得不義之財和你們中間所流的血,就擊打手掌。
  • 和合本2010(神版)
    「看哪,我因你所得不義之財和你們中間所流的血,就擊打手掌。
  • 當代譯本
    「『我見你謀財害命,就擊掌歎息。
  • 呂振中譯本
    『所以你看,我因你所得的不義之財、又因你中間所有流人血的事,我就拍掌歎息。
  • 文理和合譯本
    因爾所得非義之利、及爾中所流之血、我則擊掌、
  • 文理委辦譯本
    爾貪非義之利、草菅人命、我見之憤恨鼓掌。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾行不義得財、殺人流血、我忿恨鼓掌、
  • New International Version
    “‘ I will surely strike my hands together at the unjust gain you have made and at the blood you have shed in your midst.
  • New International Reader's Version
    “‘ “I will clap my hands because I am so angry. You got rich by cheating others. You spilled blood inside the walls of your city.
  • English Standard Version
    “ Behold, I strike my hand at the dishonest gain that you have made, and at the blood that has been in your midst.
  • New Living Translation
    “ But now I clap my hands in indignation over your dishonest gain and bloodshed.
  • Christian Standard Bible
    “‘ Now look, I clap my hands together against the dishonest profit you have made and against the blood shed among you.
  • New American Standard Bible
    “ Behold, then, I strike with My hand your profit which you have made and the bloodshed which is among you.
  • New King James Version
    “ Behold, therefore, I beat My fists at the dishonest profit which you have made, and at the bloodshed which has been in your midst.
  • American Standard Version
    Behold, therefore, I have smitten my hand at thy dishonest gain which thou hast made, and at thy blood which hath been in the midst of thee.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ Now look, I clap My hands together against the dishonest profit you have made and against the blood shed among you.
  • King James Version
    Behold, therefore I have smitten mine hand at thy dishonest gain which thou hast made, and at thy blood which hath been in the midst of thee.
  • New English Translation
    “‘ See, I strike my hands together at the dishonest profit you have made, and at the bloodshed they have done among you.
  • World English Bible
    “‘“ Behold, therefore I have struck my hand at your dishonest gain which you have made, and at your blood which has been within you.

交叉引用

  • 以西結書 21:17
    我也要拍手,並且要使我的烈怒止息;這是我耶和華說的。”
  • 以賽亞書 33:15
    那行事公義,說話正直,拒絕不義的財利,搖手不受賄賂,塞耳不聽血腥的事,閉眼不看邪惡的事的,
  • 以西結書 22:27
    其中的官長好像撕碎獵物的豺狼,流人的血,滅人的命,為要得不義之財。
  • 以西結書 21:14
    “人子啊!至於你,你要拍手說預言,要接二連三地使用這殺人的刀,就是導致極大死傷的刀,把它們圍困,
  • 阿摩司書 2:6-8
    “耶和華這樣說:‘以色列三番四次犯罪,我必不收回懲罰他的命令;因為他為了銀子賣義人,為了一雙鞋賣窮人。他們踐踏窮人的頭,好像踐踏地面的塵土;他們把困苦人應有的權益奪去;兒子和父親與同一個女子親近,故意褻瀆我的聖名。他們在各祭壇旁,躺臥在別人抵押的衣服上面;在他們神的殿中,飲用拿剝削回來的錢所買的酒。
  • 耶利米書 7:9-11
    你們怎可偷盜、兇殺、姦淫、起假誓、向巴力燒香,跟從你們素不認識的別神,然後來到這稱為我名下的殿,站在我面前,說:‘我們安全啦!’你們這樣就可以行這一切可憎的事嗎?這稱為我名下的殿,難道在你們眼中看為賊窩嗎?但我都看見了。”這是耶和華的宣告。
  • 彌迦書 2:1-3
    那些在床上圖謀不義,並且行惡的人有禍了!因為他們的手有力量,天一亮,就作出來了。他們要田地,就去搶奪;想要房屋,就去強取。他們欺壓人和他的家眷,取人和人的產業。因此耶和華這樣說:看哪!我策劃災禍攻擊這家族,你們無法縮起頸項避開這災禍。你們不能昂首而行(“昂首而行”或譯:“高視闊步”);因為這是個災難的時代。
  • 阿摩司書 8:4-6
    踐踏窮乏人又除掉國中困苦人的,你們要聽這話。你們說:“月朔甚麼時候過去,好讓我們可以賣五穀;安息日甚麼時候結束,好讓我們可以開市賣穀物。我們賣東西就把升斗弄小,收銀子卻用加重了的法碼,我們要用假秤欺騙人。我們用銀子買窮人,用一雙鞋換取窮乏人;連麥碎也賣掉。”
  • 帖撒羅尼迦前書 4:6
    誰也不要在這事上越軌,佔弟兄的便宜,因為這一類的事,主必報應。這是我們從前告訴過你們,又嚴嚴警戒過你們的。
  • 阿摩司書 3:10
    “這些人不知道怎樣行正直的事,只管在他們的堡壘中積聚暴行和欺壓。”這是耶和華的宣告。
  • 彌迦書 6:10-11
    我怎能忘記惡人家中的不義之財,和那些可咒詛的小升斗呢?用不義的天平,和袋中詐騙的法碼的人,我怎能算他為清潔呢?
  • 箴言 28:8
    凡是藉著高息厚利增加自己財富的,就是為那恩待窮人的人積蓄。
  • 民數記 24:10
    巴勒向巴蘭生氣,就拍起手;巴勒對巴蘭說:“我請你來咒詛我的敵人,如今你反倒祝福他們這三次。
  • 耶利米書 5:26-27
    在我的子民中發現了惡人,他們好像捕鳥的人蹲伏窺探,裝置網羅捕捉人。籠中怎樣滿了雀鳥,他們的屋裡也滿了詭詐;他們就因此財雄勢大。