-
當代譯本
主耶和華說,我難道喜歡惡人死亡嗎?我豈不是更願他們痛改前非並活著嗎?
-
新标点和合本
主耶和华说:恶人死亡,岂是我喜悦的吗?不是喜悦他回头离开所行的道存活吗?
-
和合本2010(上帝版-简体)
恶人死亡,岂是我所喜悦的呢?我岂不是喜悦他回转离开所行的道而存活吗?这是主耶和华说的。
-
和合本2010(神版-简体)
恶人死亡,岂是我所喜悦的呢?我岂不是喜悦他回转离开所行的道而存活吗?这是主耶和华说的。
-
当代译本
主耶和华说,我难道喜欢恶人死亡吗?我岂不是更愿他们痛改前非并活着吗?
-
圣经新译本
难道我喜悦恶人死亡吗?我不是喜悦他回转离开他所行的而存活吗?这是主耶和华的宣告。
-
新標點和合本
主耶和華說:惡人死亡,豈是我喜悅的嗎?不是喜悅他回頭離開所行的道存活嗎?
-
和合本2010(上帝版-繁體)
惡人死亡,豈是我所喜悅的呢?我豈不是喜悅他回轉離開所行的道而存活嗎?這是主耶和華說的。
-
和合本2010(神版-繁體)
惡人死亡,豈是我所喜悅的呢?我豈不是喜悅他回轉離開所行的道而存活嗎?這是主耶和華說的。
-
聖經新譯本
難道我喜悅惡人死亡嗎?我不是喜悅他回轉離開他所行的而存活嗎?這是主耶和華的宣告。
-
呂振中譯本
主永恆主發神諭說:惡人死亡哪裏是我喜悅的呢?我不是喜歡他回轉離開他所行的以得活着麼?
-
文理和合譯本
主耶和華曰、惡人死亡、豈我所悅、我寧不悅其轉離惡途、而得生存乎、
-
文理委辦譯本
主耶和華曰、維彼惡人、自取死亡、豈我所悅、我豈不以悛改得生為悅乎。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
主天主曰、我豈以惡人之死亡為悅乎、我豈不以其悛改惡行而得生存為悅乎、
-
New International Version
Do I take any pleasure in the death of the wicked? declares the Sovereign Lord. Rather, am I not pleased when they turn from their ways and live?
-
New International Reader's Version
When sinful people die, it does not give me any joy,” announces the Lord and King.“ But when they turn away from their sins and live, that makes me very happy.
-
English Standard Version
Have I any pleasure in the death of the wicked, declares the Lord God, and not rather that he should turn from his way and live?
-
New Living Translation
“ Do you think that I like to see wicked people die? says the Sovereign Lord. Of course not! I want them to turn from their wicked ways and live.
-
Christian Standard Bible
Do I take any pleasure in the death of the wicked?” This is the declaration of the Lord GOD.“ Instead, don’t I take pleasure when he turns from his ways and lives?
-
New American Standard Bible
Do I take any pleasure in the death of the wicked,” declares the Lord God,“ rather than that he would turn from his ways and live?
-
New King James Version
Do I have any pleasure at all that the wicked should die?” says the Lord GOD,“ and not that he should turn from his ways and live?
-
American Standard Version
Have I any pleasure in the death of the wicked? saith the Lord Jehovah; and not rather that he should return from his way, and live?
-
Holman Christian Standard Bible
Do I take any pleasure in the death of the wicked?” This is the declaration of the Lord God.“ Instead, don’t I take pleasure when he turns from his ways and lives?
-
King James Version
Have I any pleasure at all that the wicked should die? saith the Lord GOD:[ and] not that he should return from his ways, and live?
-
New English Translation
Do I actually delight in the death of the wicked, declares the sovereign LORD? Do I not prefer that he turn from his wicked conduct and live?
-
World English Bible
Have I any pleasure in the death of the wicked?” says the Lord Yahweh;“ and not rather that he should return from his way, and live?