<< 以西結書 18:21 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    如惡人悛改素行、守我禮儀、孳孳為義、則可保生、不就死地、
  • 新标点和合本
    “恶人若回头离开所做的一切罪恶,谨守我一切的律例,行正直与合理的事,他必定存活,不致死亡。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    “恶人若回转离开所做的一切罪恶,谨守我的一切律例,行公平公义的事,他必要存活,不致死亡。
  • 和合本2010(神版-简体)
    “恶人若回转离开所做的一切罪恶,谨守我的一切律例,行公平公义的事,他必要存活,不致死亡。
  • 当代译本
    “恶人若肯痛改前非,遵守我的律例,秉公行义,就必活着,不致死亡。
  • 圣经新译本
    “恶人若回转,离开他所犯的一切罪,谨守我的一切律例,行正直和公义的事,就必存活,不致灭亡。
  • 新標點和合本
    「惡人若回頭離開所做的一切罪惡,謹守我一切的律例,行正直與合理的事,他必定存活,不致死亡。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    「惡人若回轉離開所做的一切罪惡,謹守我的一切律例,行公平公義的事,他必要存活,不致死亡。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    「惡人若回轉離開所做的一切罪惡,謹守我的一切律例,行公平公義的事,他必要存活,不致死亡。
  • 當代譯本
    「惡人若肯痛改前非,遵守我的律例,秉公行義,就必活著,不致死亡。
  • 聖經新譯本
    “惡人若回轉,離開他所犯的一切罪,謹守我的一切律例,行正直和公義的事,就必存活,不致滅亡。
  • 呂振中譯本
    『但是惡人若回轉離開他所犯的一切罪,謹守我一切的律例,行公平正義的事,他必定活着,不至於早死。
  • 文理和合譯本
    如惡人悛改所犯之罪、守我典章、循法合理、必得生存、不至死亡、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    如惡人悛改所作之罪、守我律例、為義行善、必生不死、
  • New International Version
    “ But if a wicked person turns away from all the sins they have committed and keeps all my decrees and does what is just and right, that person will surely live; they will not die.
  • New International Reader's Version
    “ But suppose a sinful person turns away from all the sins they have committed. And they obey all my rules. They do what is fair and right. Then you can be sure they will live. They will not die.
  • English Standard Version
    “ But if a wicked person turns away from all his sins that he has committed and keeps all my statutes and does what is just and right, he shall surely live; he shall not die.
  • New Living Translation
    But if wicked people turn away from all their sins and begin to obey my decrees and do what is just and right, they will surely live and not die.
  • Christian Standard Bible
    “ But if the wicked person turns from all the sins he has committed, keeps all my statutes, and does what is just and right, he will certainly live; he will not die.
  • New American Standard Bible
    “ But if the wicked person turns from all his sins which he has committed and keeps all My statutes and practices justice and righteousness, he shall certainly live; he shall not die.
  • New King James Version
    “ But if a wicked man turns from all his sins which he has committed, keeps all My statutes, and does what is lawful and right, he shall surely live; he shall not die.
  • American Standard Version
    But if the wicked turn from all his sins that he hath committed, and keep all my statutes, and do that which is lawful and right, he shall surely live, he shall not die.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ Now if the wicked person turns from all the sins he has committed, keeps all My statutes, and does what is just and right, he will certainly live; he will not die.
  • King James Version
    But if the wicked will turn from all his sins that he hath committed, and keep all my statutes, and do that which is lawful and right, he shall surely live, he shall not die.
  • New English Translation
    “ But if the wicked person turns from all the sin he has committed and observes all my statutes and does what is just and right, he will surely live; he will not die.
  • World English Bible
    “ But if the wicked turns from all his sins that he has committed, and keeps all my statutes, and does that which is lawful and right, he shall surely live. He shall not die.

交叉引用

  • 以西結書 18:27-28
    如惡人悛改素行、孳孳為義、則可得生、因其思慮、悛改厥惡、則保其生、不就死地。
  • 以西結書 33:19
    惡人悛改素行、孳孳為義、則可得生、
  • 箴言 28:13
    自匿其非、不得納福、任過而改、可獲矜憫、
  • 以西結書 18:5
    如人為義行善。
  • 以西結書 18:30
    我耶和華必鞫以色列族、視人所為、降以刑罰、故當悛改、免陷於罪、以致滅亡。
  • 以西結書 18:19
    爾曹曰、子負父罪曷故、如人子為義、守我法度則可保生、
  • 提摩太前書 1:13-16
    昔我嘗謗讟、窘逐、狎侮之、第此妄作、乃由不知不信而然、故猶蒙矜恤、於是吾主之恩益彰、使我信愛基督耶穌、有一言可信可嘉者、即基督耶穌臨世救罪人、其中我乃元惡、而耶穌基督彰厥恆忍、先矜恤我、為後信望永生者、得我為模楷、
  • 提多書 2:11-14
    蓋上帝普救之恩、昭著有眾、教我棄諸不虔與私欲、生於斯世、必廉節、公義、敬虔、仰慕洪福、與赫赫上帝、吾救主耶穌基督之榮昭臨、彼舍己贖我、免乎諸惡、潔諸選民、熱中為善、以適主用、
  • 路加福音 24:47
    使託其名、以傳悔改赦罪之道、自耶路撒冷、至於萬國、
  • 以西結書 18:9
    遵我禮儀、守我法度、真實無妄、斯為義人、必保其生、我耶和華已言之矣。
  • 雅各書 4:8-10
    親上帝、則上帝親爾、惡者盥手、疑者洗心、當自苦哀泣、勿笑宜哭、勿喜宜憂、主前宜自卑、主將升爾、
  • 以賽亞書 1:16-20
    當盥手潔心、滌爾污俗、棄惡歸善、公義是行、受人虐遇者、必加援手、孤子嫠婦、必伸其冤。
  • 以西結書 18:17
    不挾制貧乏、不取利、不迫索、遵我禮儀、守我法度、若此者、不可因父之罪並加誅殛、必全其生命。
  • 歷代志下 33:12-13
    馬拿西於患難中、自怨自艾、禱列祖之上帝耶和華、耶和華允所祈、復其國祚、俾仍都於耶路撒冷、自是馬拿西知耶和華誠為上帝。
  • 加拉太書 5:22-24
    若夫神之結實、仁愛、喜樂、和平、忍耐、慈祥、良善、忠信、溫柔、操節、為此者非法所能禁、宗基督者、滅吾身之情欲、譬釘之十字架、
  • 使徒行傳 26:18-20
    俾明厥目、轉暗為光、離撒但勢、歸於上帝、使眾信我、可得罪赦、同獲聖徒之業、亞基帕王乎、是以我不違天之顯現、乃先於大馬色、次於耶路撒冷、舉猶太地、爰及異邦、我告人悔改、歸上帝、而行事以彰悔改、
  • 使徒行傳 3:19
    汝宜悔改反正、俾罪得抹、則主賜爾安舒之日至、
  • 詩篇 119:112
    爾之禮儀、吾必守之、專心致志、歷久弗忘兮。○
  • 以西結書 33:11-16
    然主耶和華曰、我指己而誓、我不以人作惡致死為悅、惟以人悛惡得生為悅、故爾以色列家當改厥惡、何必蹈於死亡、人子、當告民云、如善人陷罪、不因前善而獲救、惡人悛改、不因舊惡而殞亡、我言善人必生、如彼自恃其善、陷罪觸法、則其前善、必不復憶、因其作惡、必置之死、我言惡人必死、如彼悛改、惟善是行。受人質則反之、盜人物則償之、不復為惡、遵我法度、以望得生、則生命可保、死所不臨。不復念其舊惡、因彼眾善奉行、則必獲生。
  • 路加福音 1:6
    二人在上帝前、義者也、遵主誡命禮儀而行、無間然矣、
  • 羅馬書 8:13
    從欲者死、惟藉聖神以滅吾身情欲、則生、
  • 以賽亞書 55:6-7
    先知曰、耶和華離民不遠、將加眷顧、爾當乘時祈求。作惡者流、當改其行、寢其謀、歸誠耶和華我之上帝、蓋彼矜恤為懷、必赦宥之。
  • 以西結書 36:27
    以我神賦爾、使爾遵我禮儀、守我法度、
  • 雅各書 2:26
    身無神則死、有信靡行亦猶是、
  • 詩篇 119:80
    我盡心遵爾法度、必不蒙羞兮。○
  • 創世記 26:5
    當亞伯拉罕之尚存也、遵我言詞、供我役事、守我禮儀、誡命、律法、故因是而錫嘏。○
  • 詩篇 119:1
    所行平直、從耶和華律例者、可納福祉兮、
  • 以西結書 3:21
    如爾示義人、使不犯罪、聽爾訓悔、彼可得生、爾亦無咎、
  • 雅各書 2:14
    兄弟乎、人言信主而不行善、何益之有、第信不行、豈能得救乎、