<< 以西结书 14:15 >>

本节经文

  • 当代译本
    倘若我使猛兽在那里横行、肆虐,以致那里荒凉、人踪绝迹,
  • 新标点和合本
    我若使恶兽经过糟践那地,使地荒凉,以致因这些兽,人都不得经过;
  • 和合本2010(上帝版)
    我若使恶兽经过那地,大肆蹂躏,使地荒凉,以致因这些兽,人都不得经过;
  • 和合本2010(神版)
    我若使恶兽经过那地,大肆蹂躏,使地荒凉,以致因这些兽,人都不得经过;
  • 圣经新译本
    如果我使猛兽经过那地,蹂躏那地,使它荒凉,以致因为这些兽的缘故,没有人敢经过;
  • 新標點和合本
    我若使惡獸經過糟踐那地,使地荒涼,以致因這些獸,人都不得經過;
  • 和合本2010(上帝版)
    我若使惡獸經過那地,大肆蹂躪,使地荒涼,以致因這些獸,人都不得經過;
  • 和合本2010(神版)
    我若使惡獸經過那地,大肆蹂躪,使地荒涼,以致因這些獸,人都不得經過;
  • 當代譯本
    倘若我使猛獸在那裡橫行、肆虐,以致那裡荒涼、人蹤絕跡,
  • 聖經新譯本
    如果我使猛獸經過那地,蹂躪那地,使它荒涼,以致因為這些獸的緣故,沒有人敢經過;
  • 呂振中譯本
    或者我若使惡獸經過那地而蹧踐它,使地荒涼,以致因這些獸人都不得經過;
  • 文理和合譯本
    我若使暴獸經於其地、而毀壞之、致成荒蕪、因獸之故、無人過之、
  • 文理委辦譯本
    如我使暴獸侵噬其國、致之荒蕪、人蹤罕見、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    如我使猛獸侵其國、吞噬人民、使地荒蕪、因獸無人經過、
  • New International Version
    “ Or if I send wild beasts through that country and they leave it childless and it becomes desolate so that no one can pass through it because of the beasts,
  • New International Reader's Version
    “ Or suppose I send wild animals through that country. And they kill all its children. It becomes a dry and empty desert. No one can pass through it because of the animals.
  • English Standard Version
    “ If I cause wild beasts to pass through the land, and they ravage it, and it be made desolate, so that no one may pass through because of the beasts,
  • New Living Translation
    “ Or suppose I were to send wild animals to invade the country, kill the people, and make the land too desolate and dangerous to pass through.
  • Christian Standard Bible
    “ Suppose I allow dangerous animals to pass through the land and depopulate it so that it becomes desolate, with no one passing through it for fear of the animals.
  • New American Standard Bible
    “ If I were to cause vicious animals to pass through the land and they depopulated it, and it became desolate so that no one would pass through it because of the animals,
  • New King James Version
    “ If I cause wild beasts to pass through the land, and they empty it, and make it so desolate that no man may pass through because of the beasts,
  • American Standard Version
    If I cause evil beasts to pass through the land, and they ravage it, and it be made desolate, so that no man may pass through because of the beasts;
  • Holman Christian Standard Bible
    “ If I allow dangerous animals to pass through the land and depopulate it so that it becomes desolate, with no one passing through it for fear of the animals,
  • King James Version
    If I cause noisome beasts to pass through the land, and they spoil it, so that it be desolate, that no man may pass through because of the beasts:
  • New English Translation
    “ Suppose I were to send wild animals through the land and kill its children, leaving it desolate, without travelers due to the wild animals.
  • World English Bible
    “ If I cause evil animals to pass through the land, and they ravage it, and it is made desolate, so that no man may pass through because of the animals;

交叉引用

  • 利未记 26:22
    我要让野兽残害你们的子女,吞噬你们的牲畜,使你们人口锐减,路上杳无人迹。
  • 以西结书 5:17
    我必让饥荒和猛兽来侵害你们,夺走你们的儿女,使你们饱受瘟疫、暴行和刀剑之灾,这是我耶和华说的。”
  • 耶利米书 15:3
    “我要让他们遭受四种祸患——刀杀、狗撕、鸟啄、兽吞。这是耶和华说的。
  • 列王纪上 20:36
    那位先知就对他说:“既然你不听从耶和华的吩咐,你一离开我,就会被狮子咬死。”那同伴走后,果然遇见狮子,被咬死了。
  • 列王纪下 17:25
    刚迁居到那里的时候,他们不敬拜耶和华,所以耶和华差遣狮子闯入他们当中,咬死了一些人。