<< 出埃及記 22:8 >>

本节经文

  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    若找不到賊,這家的主人就要到審判官那裏,聲明自己沒有伸手拿鄰舍的物件。
  • 新标点和合本
    若找不到贼,那家主必就近审判官,要看看他拿了原主的物件没有。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    若找不到贼,这家的主人就要到审判官那里,声明自己没有伸手拿邻舍的物件。
  • 和合本2010(神版-简体)
    若找不到贼,这家的主人就要到审判官那里,声明自己没有伸手拿邻舍的物件。
  • 当代译本
    倘若没捉到盗贼,邻居就要到审判官那里证明自己没有偷拿。
  • 圣经新译本
    如果找不到窃贼,那家主必要到审判官(“审判官”原文作“神”)那里,查明他有没有下手拿去邻舍的财物。
  • 新標點和合本
    若找不到賊,那家主必就近審判官,要看看他拿了原主的物件沒有。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    若找不到賊,這家的主人就要到審判官那裏,聲明自己沒有伸手拿鄰舍的物件。
  • 當代譯本
    倘若沒捉到盜賊,鄰居就要到審判官那裡證明自己沒有偷拿。
  • 聖經新譯本
    如果找不到竊賊,那家主必要到審判官(“審判官”原文作“神”)那裡,查明他有沒有下手拿去鄰舍的財物。
  • 呂振中譯本
    賊若不被找到,那家主就必須被帶到官長面前、去查明他有沒有下手拿鄰舍的物件。
  • 文理和合譯本
    若盜弗獲、則家主必詣上帝前、擬其果取人之財物否、
  • 文理委辦譯本
    如弗能獲、則解受托之人於士師、察其果取人物與否。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    若不獲盜、則當使代守之家主、至士師前、詰問曾取人之物否、
  • New International Version
    But if the thief is not found, the owner of the house must appear before the judges, and they must determine whether the owner of the house has laid hands on the other person’s property.
  • New International Reader's Version
    But suppose the thief is not found. Then the neighbor must go to the judges. They will decide whether the neighbor has stolen the other person’s property.
  • English Standard Version
    If the thief is not found, the owner of the house shall come near to God to show whether or not he has put his hand to his neighbor’s property.
  • New Living Translation
    But if the thief is not caught, the neighbor must appear before God, who will determine if he stole the property.
  • Christian Standard Bible
    If the thief is not caught, the owner of the house must present himself to the judges to determine whether or not he has taken his neighbor’s property.
  • New American Standard Bible
    If the thief is not caught, then the owner of the house shall appear before the judges, to determine whether he laid his hands on his neighbor’s property.
  • New King James Version
    If the thief is not found, then the master of the house shall be brought to the judges to see whether he has put his hand into his neighbor’s goods.
  • American Standard Version
    If the thief be not found, then the master of the house shall come near unto God, to see whether he have not put his hand unto his neighbor’s goods.
  • Holman Christian Standard Bible
    If the thief is not caught, the owner of the house must present himself to the judges to determine whether or not he has taken his neighbor’s property.
  • King James Version
    If the thief be not found, then the master of the house shall be brought unto the judges,[ to see] whether he have put his hand unto his neighbour’s goods.
  • New English Translation
    If the thief is not caught, then the owner of the house will be brought before the judges to see whether he has laid his hand on his neighbor’s goods.
  • World English Bible
    If the thief isn’t found, then the master of the house shall come near to God, to find out whether or not he has put his hand on his neighbor’s goods.

交叉引用

  • 申命記 16:18
    「你要在耶和華-你上帝所賜的各城中,為各支派設立審判官和官長。他們要按公義的判斷審判百姓,
  • 出埃及記 21:6
    他的主人就要帶他到審判官前,再帶他到門或門框那裏,用錐子穿他的耳朵,他就要永遠服事主人。
  • 出埃及記 22:28
    「不可毀謗上帝;也不可詛咒你百姓的領袖。
  • 詩篇 82:1
    上帝站立在神聖的會中,在諸神中施行審判。
  • 申命記 19:17-18
    這兩個爭訟的人就要站在耶和華面前,和當時的祭司與審判官面前,審判官要細心調查。看哪,證人作的是偽證,要用偽證陷害弟兄,
  • 出埃及記 22:9
    「關於任何侵害的案件,無論是為牛、驢、羊、衣服,或任何失物,有一人說:『這是我的』,雙方就要將案件帶到審判官面前,審判官定誰有罪,誰就要加倍賠償給他的鄰舍。
  • 歷代志上 23:4
    其中有二萬四千人管理耶和華殿的事務,有六千人作官長和審判官,
  • 申命記 17:8-9
    「你城中若有難以判斷的案件,涉及流血,訴訟,或毆打等爭訟的事,你就要起來,上到那裏,耶和華-你上帝所選擇的地方,去見利未家的祭司和當時的審判官,求問他們,他們必將判決指示你。