<< 出埃及記 2:14 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    曰、孰立汝為有司刑官、以治我乎。昔殺埃及人、今欲殺我乎。摩西意謂事洩而懼。
  • 新标点和合本
    那人说:“谁立你作我们的首领和审判官呢?难道你要杀我,像杀那埃及人吗?”摩西便惧怕,说:“这事必是被人知道了。”
  • 和合本2010(上帝版)
    那人说:“谁立你作我们的领袖和审判官呢?难道你要杀我,像杀那埃及人一样吗?”摩西就惧怕,说:“这事一定是让人知道了。”
  • 和合本2010(神版)
    那人说:“谁立你作我们的领袖和审判官呢?难道你要杀我,像杀那埃及人一样吗?”摩西就惧怕,说:“这事一定是让人知道了。”
  • 当代译本
    那人说:“你以为你是谁啊?谁立你做我们的首领和审判官?难道你要杀我,像杀那个埃及人一样吗?”摩西听了,害怕起来,心想:“我做的事一定被人知道了。”
  • 圣经新译本
    那人回答:“谁立了你作我们的领袖和审判官呢?难道你想杀我,好像杀那个埃及人一样吗?”摩西就惧怕起来,心里想:“这事必定给人知道了!”
  • 新標點和合本
    那人說:「誰立你作我們的首領和審判官呢?難道你要殺我,像殺那埃及人嗎?」摩西便懼怕,說:「這事必是被人知道了。」
  • 和合本2010(上帝版)
    那人說:「誰立你作我們的領袖和審判官呢?難道你要殺我,像殺那埃及人一樣嗎?」摩西就懼怕,說:「這事一定是讓人知道了。」
  • 和合本2010(神版)
    那人說:「誰立你作我們的領袖和審判官呢?難道你要殺我,像殺那埃及人一樣嗎?」摩西就懼怕,說:「這事一定是讓人知道了。」
  • 當代譯本
    那人說:「你以為你是誰啊?誰立你做我們的首領和審判官?難道你要殺我,像殺那個埃及人一樣嗎?」摩西聽了,害怕起來,心想:「我做的事一定被人知道了。」
  • 聖經新譯本
    那人回答:“誰立了你作我們的領袖和審判官呢?難道你想殺我,好像殺那個埃及人一樣嗎?”摩西就懼怕起來,心裡想:“這事必定給人知道了!”
  • 呂振中譯本
    那人說:『誰設立你做首領做審判官來管我們呢?難道你要殺我、像殺那埃及人麼?』摩西害怕說:『這事必是給人知道了。』
  • 文理和合譯本
    曰、孰立汝為君長士師以治我、爾欲殺我、如殺埃及人乎、摩西懼、曰、事洩矣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    曰、誰立爾為長為刑官以治我、昔爾擊斃伊及人、今欲擊斃我乎、摩西懼、曰、此事誠洩矣、
  • New International Version
    The man said,“ Who made you ruler and judge over us? Are you thinking of killing me as you killed the Egyptian?” Then Moses was afraid and thought,“ What I did must have become known.”
  • New International Reader's Version
    The man said,“ Who made you ruler and judge over us? Are you thinking about killing me as you killed the Egyptian?” Then Moses became afraid. He thought,“ People must have heard about what I did.”
  • English Standard Version
    He answered,“ Who made you a prince and a judge over us? Do you mean to kill me as you killed the Egyptian?” Then Moses was afraid, and thought,“ Surely the thing is known.”
  • New Living Translation
    The man replied,“ Who appointed you to be our prince and judge? Are you going to kill me as you killed that Egyptian yesterday?” Then Moses was afraid, thinking,“ Everyone knows what I did.”
  • Christian Standard Bible
    “ Who made you a commander and judge over us?” the man replied.“ Are you planning to kill me as you killed the Egyptian?” Then Moses became afraid and thought,“ What I did is certainly known.”
  • New American Standard Bible
    But he said,“ Who made you a ruler and a judge over us? Do you intend to kill me as you killed the Egyptian?” Then Moses was afraid and said,“ Surely the matter has become known!”
  • New King James Version
    Then he said,“ Who made you a prince and a judge over us? Do you intend to kill me as you killed the Egyptian?” So Moses feared and said,“ Surely this thing is known!”
  • American Standard Version
    And he said, Who made thee a prince and a judge over us? Thinkest thou to kill me, as thou killedst the Egyptian? And Moses feared, and said, Surely the thing is known.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ Who made you a leader and judge over us?” the man replied.“ Are you planning to kill me as you killed the Egyptian?” Then Moses became afraid and thought: What I did is certainly known.
  • King James Version
    And he said, Who made thee a prince and a judge over us? intendest thou to kill me, as thou killedst the Egyptian? And Moses feared, and said, Surely this thing is known.
  • New English Translation
    The man replied,“ Who made you a ruler and a judge over us? Are you planning to kill me like you killed that Egyptian?” Then Moses was afraid, thinking,“ Surely what I did has become known.”
  • World English Bible
    He said,“ Who made you a prince and a judge over us? Do you plan to kill me, as you killed the Egyptian?” Moses was afraid, and said,“ Surely this thing is known.”

交叉引用

  • 路加福音 12:14
    曰、誰任我於爾中、為聽訟析產者乎、
  • 箴言 19:12
    爰有王公、其震怒也、若獅之咆哮、其施恩也、如露之潤澤。
  • 馬太福音 21:23
    耶穌入殿教誨、祭司諸長、民間長老、就之曰、爾以何權行是、誰賜爾此權耶、
  • 創世記 19:9
    曰、爾速退、爾旅於此、乃欲為士師乎。今將害爾、較彼尤甚。且促羅得、勢甚迫切、徑前、欲破其門。
  • 詩篇 2:2-6
    列王立、群伯集、耶和華是違、受膏者是逆、曰、不如斷其縶維、解其縲絏。上天之主始哂笑兮、繼震怒、加以譴責、使之戰栗。
  • 創世記 13:8
    亞伯蘭謂羅得曰、爾我乃骨肉之親、不可相爭、爾牧我牧、何競之有。
  • 使徒行傳 7:26-28
    明日見兄弟鬥、勸之使和曰、爾乃兄弟、何相害也、其不義者拒摩西曰、誰立爾為有司刑官、以治我乎、昔爾殺埃及人、今欲殺我乎、
  • 民數記 16:13
    爾自產乳與蜜之地、導我使出、殺於曠野、其事豈微細哉、尚欲自立為君、以治我乎。
  • 創世記 37:8-11
    諸兄曰、爾果將統轄我乎、抑治理我乎、故因其夢與言而益憾。約瑟復夢、告諸兄曰、我夢得其二矣、有日月十一星、皆拜我。約瑟以此夢告父兄時、父叱之曰、爾所夢者何與、我與汝母汝兄、果將俯伏爾前乎。父誌其事、兄嫉約瑟。○
  • 路加福音 19:14
    其民憾之、遣使於後、訴曰、我儕不欲斯人君我也、
  • 路加福音 19:27
    其不欲我君之、而為我敵者、曳來誅於我前、○
  • 創世記 37:19-20
    相語曰、作夢者來矣。莫若殺之、棄於井、流言為惡獸所食、後觀其夢果驗否。
  • 使徒行傳 7:35
    民嘗拒摩西、云、誰立爾為有司刑官耶、而上帝託棘中所見之使者、遣摩西為有司救主、
  • 民數記 16:3
  • 箴言 29:25
    畏威而不敢赴義、必陷乎罪、畏耶和華者必得護衛。