<< 出埃及記 19:20 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    耶和華既降臨於西乃山、自山巔召摩西、摩西登焉。
  • 新标点和合本
    耶和华降临在西奈山顶上,耶和华召摩西上山顶,摩西就上去。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶和华降临在西奈山顶上,耶和华召摩西上山顶,摩西就上去了。
  • 和合本2010(神版)
    耶和华降临在西奈山顶上,耶和华召摩西上山顶,摩西就上去了。
  • 当代译本
    耶和华降临在西奈山顶,召摩西到山顶,摩西就上去了。
  • 圣经新译本
    耶和华降临在西奈山上,就是降临到山顶上;耶和华呼召摩西上山顶,他就上去了。
  • 新標點和合本
    耶和華降臨在西奈山頂上,耶和華召摩西上山頂,摩西就上去。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶和華降臨在西奈山頂上,耶和華召摩西上山頂,摩西就上去了。
  • 和合本2010(神版)
    耶和華降臨在西奈山頂上,耶和華召摩西上山頂,摩西就上去了。
  • 當代譯本
    耶和華降臨在西奈山頂,召摩西到山頂,摩西就上去了。
  • 聖經新譯本
    耶和華降臨在西奈山上,就是降臨到山頂上;耶和華呼召摩西上山頂,他就上去了。
  • 呂振中譯本
    永恆主降臨在西乃山、臨到那山頂上;永恆主召摩西上山頂,摩西就上去。
  • 文理和合譯本
    耶和華臨涖西乃山巔、召摩西陟之、摩西陟焉、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主降臨於西乃山巔、召摩西登山巔、摩西登焉、
  • New International Version
    The Lord descended to the top of Mount Sinai and called Moses to the top of the mountain. So Moses went up
  • New International Reader's Version
    The Lord came down to the top of Mount Sinai. He told Moses to come to the top of the mountain. So Moses went up.
  • English Standard Version
    The Lord came down on Mount Sinai, to the top of the mountain. And the Lord called Moses to the top of the mountain, and Moses went up.
  • New Living Translation
    The Lord came down on the top of Mount Sinai and called Moses to the top of the mountain. So Moses climbed the mountain.
  • Christian Standard Bible
    The LORD came down on Mount Sinai at the top of the mountain. Then the LORD summoned Moses to the top of the mountain, and he went up.
  • New American Standard Bible
    Then the Lord came down on Mount Sinai, to the top of the mountain; and the Lord called Moses to the top of the mountain, and Moses went up.
  • New King James Version
    Then the Lord came down upon Mount Sinai, on the top of the mountain. And the Lord called Moses to the top of the mountain, and Moses went up.
  • American Standard Version
    And Jehovah came down upon mount Sinai, to the top of the mount: and Jehovah called Moses to the top of the mount; and Moses went up.
  • Holman Christian Standard Bible
    The Lord came down on Mount Sinai at the top of the mountain. Then the Lord summoned Moses to the top of the mountain, and he went up.
  • King James Version
    And the LORD came down upon mount Sinai, on the top of the mount: and the LORD called Moses[ up] to the top of the mount; and Moses went up.
  • New English Translation
    The LORD came down on Mount Sinai, on the top of the mountain, and the LORD summoned Moses to the top of the mountain, and Moses went up.
  • World English Bible
    Yahweh came down on Mount Sinai, to the top of the mountain. Yahweh called Moses to the top of the mountain, and Moses went up.

交叉引用

  • 尼希米記 9:13
    爾降臨於西乃山、自天諭民、賜以典章、律例、禁令、禮儀、俱真實至善。
  • 出埃及記 19:11
    三日當備、越三日、我必降臨西乃山、顯於兆民。
  • 出埃及記 34:4
    摩西遵耶和華命、製二碑如前、夙興、執之登山。
  • 出埃及記 34:2
    詰旦爾可陟西乃山、待我於山巔。
  • 詩篇 81:7
    爾遘患難、籲呼於上、余拯之兮、余之所居、幽深玄遠、余之降詔、如發雷聲、在米利巴水濱、余已試爾兮、
  • 出埃及記 24:12-13
    耶和華諭摩西曰、爾可陟彼高崗、待我以勒石之誡命律法錫爾、使爾以此訓民。摩西與從者約書亞興、獨登上帝之高崗。
  • 出埃及記 24:18
    摩西登山入雲、凡歷四旬、日夜在焉。
  • 出埃及記 19:3
    摩西陟山、覲於上帝、耶和華召之曰、當告雅各家、以色列族云、
  • 申命記 9:9
    當時我陟山、受其石碑、即耶和華與爾所立之約、居山凡歷四旬晝夜、不食餅、不飲水、