<< 出埃及記 15:8 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    你发鼻中的气,水便聚起成堆,大水直立如垒,海中的深水凝结。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    因你鼻中的气,水就聚成堆,大水竖立如垒,海的中心深水凝结。
  • 和合本2010(神版-简体)
    因你鼻中的气,水就聚成堆,大水竖立如垒,海的中心深水凝结。
  • 当代译本
    你的鼻孔一呼气,海水便堆聚起来,洪涛便堆起水墙,海底深处也都凝固。
  • 圣经新译本
    你鼻孔中的气一发,海水就堆聚起来;水流直立像堤坝,深渊凝结于海心。
  • 新標點和合本
    你發鼻中的氣,水便聚起成堆,大水直立如壘,海中的深水凝結。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    因你鼻中的氣,水就聚成堆,大水豎立如壘,海的中心深水凝結。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    因你鼻中的氣,水就聚成堆,大水豎立如壘,海的中心深水凝結。
  • 當代譯本
    你的鼻孔一呼氣,海水便堆聚起來,洪濤便堆起水牆,海底深處也都凝固。
  • 聖經新譯本
    你鼻孔中的氣一發,海水就堆聚起來;水流直立像堤壩,深淵凝結於海心。
  • 呂振中譯本
    你發鼻孔中之氣,水便堆積起來;河流直立如壘;深淵凝結於海中心。
  • 文理和合譯本
    鼻噓水累、浪立如堆、水凝海中、
  • 文理委辦譯本
    其揚烈風、使水驟起、濤若堆立、波凝海中。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主以鼻息聚集波濤、水立如堆、大水凝於海中、
  • New International Version
    By the blast of your nostrils the waters piled up. The surging waters stood up like a wall; the deep waters congealed in the heart of the sea.
  • New International Reader's Version
    The powerful blast from your nose piled up the waters. The rushing waters stood firm like a wall. The deep waters stood up in the middle of the sea.
  • English Standard Version
    At the blast of your nostrils the waters piled up; the floods stood up in a heap; the deeps congealed in the heart of the sea.
  • New Living Translation
    At the blast of your breath, the waters piled up! The surging waters stood straight like a wall; in the heart of the sea the deep waters became hard.
  • Christian Standard Bible
    The water heaped up at the blast from your nostrils; the currents stood firm like a dam. The watery depths congealed in the heart of the sea.
  • New American Standard Bible
    At the blast of Your nostrils the waters were piled up, The flowing waters stood up like a heap; The depths were congealed in the heart of the sea.
  • New King James Version
    And with the blast of Your nostrils The waters were gathered together; The floods stood upright like a heap; The depths congealed in the heart of the sea.
  • American Standard Version
    And with the blast of thy nostrils the waters were piled up, The floods stood upright as a heap; The deeps were congealed in the heart of the sea.
  • Holman Christian Standard Bible
    The waters heaped up at the blast of Your nostrils; the currents stood firm like a dam. The watery depths congealed in the heart of the sea.
  • King James Version
    And with the blast of thy nostrils the waters were gathered together, the floods stood upright as an heap,[ and] the depths were congealed in the heart of the sea.
  • New English Translation
    By the blast of your nostrils the waters were piled up, the flowing water stood upright like a heap, and the deep waters were solidified in the heart of the sea.
  • World English Bible
    With the blast of your nostrils, the waters were piled up. The floods stood upright as a heap. The deeps were congealed in the heart of the sea.

交叉引用

  • 詩篇 78:13
    他將海分裂,使他們過去,又叫水立起如壘。 (cunpt)
  • 約伯記 4:9
    神一出氣,他們就滅亡;神一發怒,他們就消沒。 (cunpt)
  • 出埃及記 14:21-22
    摩西向海伸杖,耶和華便用大東風,使海水一夜退去,水便分開,海就成了乾地。以色列人下海中走乾地,水在他們的左右作了牆垣。 (cunpt)
  • 帖撒羅尼迦後書 2:8
    那時這不法的人必顯露出來。主耶穌要用口中的氣滅絕他,用降臨的榮光廢掉他。 (cunpt)
  • 以賽亞書 11:4
    卻要以公義審判貧窮人,以正直判斷世上的謙卑人,以口中的杖擊打世界,以嘴裏的氣殺戮惡人。 (cunpt)
  • 哈巴谷書 3:10
    山嶺見你,無不戰懼;大水氾濫過去,深淵發聲,洶湧翻騰。 (cunpt)
  • 撒母耳記下 22:16
    耶和華的斥責一發,鼻孔的氣一出,海底就出現,大地的根基也顯露。 (cunpt)
  • 以賽亞書 37:7
    我必驚動他的心;他要聽見風聲就歸回本地,我必使他在那裏倒在刀下。』」 (cunpt)