<< 出埃及記 15:2 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    耶和華乃我之力、是我所歌、為我之援、我之上帝、我稱揚之、我父之上帝、我尊崇之、
  • 新标点和合本
    耶和华是我的力量,我的诗歌,也成了我的拯救。这是我的神,我要赞美他,是我父亲的神,我要尊崇他。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    耶和华是我的力量,是我的诗歌,他也成了我的拯救。这是我的上帝,我要赞美他;我父亲的上帝,我要尊崇他。
  • 和合本2010(神版-简体)
    耶和华是我的力量,是我的诗歌,他也成了我的拯救。这是我的神,我要赞美他;我父亲的神,我要尊崇他。
  • 当代译本
    耶和华是我的力量,我的诗歌,也成了我的拯救;祂是我的上帝,我要赞美祂;祂是我父亲的上帝,我要尊崇祂。
  • 圣经新译本
    耶和华是我的力量,我的诗歌,也成了我的拯救;这是我的神,我要赞美他;他是我父的神,我要尊崇他。
  • 新標點和合本
    耶和華是我的力量,我的詩歌,也成了我的拯救。這是我的神,我要讚美他,是我父親的神,我要尊崇他。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    耶和華是我的力量,是我的詩歌,他也成了我的拯救。這是我的上帝,我要讚美他;我父親的上帝,我要尊崇他。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    耶和華是我的力量,是我的詩歌,他也成了我的拯救。這是我的神,我要讚美他;我父親的神,我要尊崇他。
  • 當代譯本
    耶和華是我的力量,我的詩歌,也成了我的拯救;祂是我的上帝,我要讚美祂;祂是我父親的上帝,我要尊崇祂。
  • 聖經新譯本
    耶和華是我的力量,我的詩歌,也成了我的拯救;這是我的神,我要讚美他;他是我父的神,我要尊崇他。
  • 呂振中譯本
    永恆主是我的力量、我的詩歌,也成了我的救星。這位是我的上帝;我要讚美他;是我父的上帝;我要尊崇他。
  • 文理委辦譯本
    耶和華施能、援手拯我、我為謳歌。我之上帝、我極其揄揚、我父之上帝、我高其品評。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我賴主得力、我惟謳歌頌揚、拯我者惟主、為我之天主、我則頌美、為我父之天主、我則尊崇、
  • New International Version
    “ The Lord is my strength and my defense; he has become my salvation. He is my God, and I will praise him, my father’s God, and I will exalt him.
  • New International Reader's Version
    The Lord gives me strength and protects me. He has saved me. He is my God, I will praise him. He is my father’s God, and I will honor him.
  • English Standard Version
    The Lord is my strength and my song, and he has become my salvation; this is my God, and I will praise him, my father’s God, and I will exalt him.
  • New Living Translation
    The Lord is my strength and my song; he has given me victory. This is my God, and I will praise him— my father’s God, and I will exalt him!
  • Christian Standard Bible
    The LORD is my strength and my song; he has become my salvation. This is my God, and I will praise him, my father’s God, and I will exalt him.
  • New American Standard Bible
    The Lord is my strength and song, And He has become my salvation; This is my God, and I will praise Him; My father’s God, and I will exalt Him.
  • New King James Version
    The Lord is my strength and song, And He has become my salvation; He is my God, and I will praise Him; My father’s God, and I will exalt Him.
  • American Standard Version
    Jehovah is my strength and song, And he is become my salvation: This is my God, and I will praise him; My father’s God, and I will exalt him.
  • Holman Christian Standard Bible
    The Lord is my strength and my song; He has become my salvation. This is my God, and I will praise Him, my father’s God, and I will exalt Him.
  • King James Version
    The LORD[ is] my strength and song, and he is become my salvation: he[ is] my God, and I will prepare him an habitation; my father’s God, and I will exalt him.
  • New English Translation
    The LORD is my strength and my song, and he has become my salvation. This is my God, and I will praise him, my father’s God, and I will exalt him.
  • World English Bible
    Yah is my strength and song. He has become my salvation. This is my God, and I will praise him; my father’s God, and I will exalt him.

交叉引用

  • 以賽亞書 12:2
    上帝為我之拯救、我恃之而無恐、蓋主耶和華、為我能力、為我歌頌、為我之拯救也、
  • 以賽亞書 25:1
    耶和華歟、爾為我之上帝、我尊崇爾、頌美爾名、因爾以信以誠、施行奇事、乃爾自古所擬定者、
  • 詩篇 118:14
    耶和華為我力我歌、成為我之拯救兮、
  • 詩篇 59:17
    我力歟、我將歌頌爾、上帝為我高臺、矜憫我之上帝兮、
  • 詩篇 18:46
    耶和華維生兮、我之磐石、宜頌美兮、救我之上帝、當尊崇兮、
  • 出埃及記 3:15-16
    又曰、亦告以色列族曰、遣我就爾者為耶和華、乃爾祖之上帝、即亞伯拉罕之上帝、以撒之上帝、雅各之上帝、耶和華乃我恆久之名、歷世為誌、爾往集以色列長老、而告之曰、耶和華爾祖之上帝、即亞伯拉罕之上帝、以撒之上帝、雅各之上帝、顯見於我、曰、我臨涖爾、鑒爾於埃及所遇者、
  • 詩篇 99:5
    尊崇我上帝耶和華、於其足几前敬拜之、彼乃為聖兮、○
  • 申命記 10:21
    彼乃爾所頌美、爾之上帝、為爾行此大而可畏之事、爾所目擊、
  • 詩篇 145:1
    我王上帝歟、我必尊崇爾、永久稱頌爾名兮、
  • 撒母耳記下 22:47
    耶和華維生兮、我之磐石、宜頌美兮、上帝我拯救之磐石、當尊崇兮、
  • 出埃及記 14:13
    摩西曰、毋懼、可立而觀耶和華今日為爾所施之拯救、蓋是日所見之埃及人、後必不復見也、
  • 詩篇 34:3
    爾其偕我稱耶和華為大、共尊其名兮、
  • 詩篇 140:7
    主耶和華、我拯救之力歟、在昔戰鬥之日、爾蔽我首兮、
  • 出埃及記 4:22
    當告法老曰、耶和華云、以色列乃我冢子、
  • 詩篇 18:1-2
    耶和華歟、爾為我力、我敬愛爾兮、耶和華為我巖石、我之保障、我之救援兮、上帝我之磐石、我託庇於彼兮、為我之盾、拯救之角、我之高臺兮、
  • 出埃及記 3:6
    又曰、我乃爾祖父之上帝、即亞伯拉罕之上帝、以撒之上帝、雅各之上帝、摩西蒙面、不敢視上帝、
  • 詩篇 99:9
    尊崇我上帝耶和華、敬拜於其聖山、蓋我上帝耶和華為聖兮、
  • 詩篇 118:28
    爾為我上帝、我必稱謝爾、爾為我上帝、我必尊崇爾兮、
  • 啟示錄 5:9-14
    皆唱新歌曰、爾堪取卷而啟其印、因爾見殺、曾以爾血、自各族各方各民各國之中、購人以歸上帝、使之為國、為祭司、歸我上帝、且王於地、我又見於座與生物及長老四周之眾使者、其數萬萬千千、聞其大聲曰、見殺之羔、堪得其能、其富、其智、其力、其尊、其榮、其頌、又聞在天與地暨地下海中受造之物、及其中所有者、僉云、頌與尊與榮與權、歸居於座者與羔、至於世世、四生物曰、阿們、諸長老遂伏而拜、
  • 詩篇 109:1
    我所頌美之上帝歟、勿緘默兮、
  • 創世記 28:21-22
    使安然而返父家、則耶和華必為我之上帝、所立柱石、將為上帝室、凡上帝所錫我者、十輸其一以獻之、
  • 出埃及記 40:34
    時、雲覆會幕、耶和華之榮光盈其中、
  • 以賽亞書 49:6
    彼謂我曰、爾為我僕、振興雅各支派、使以色列蒙保全者、得以復返、此猶細故、我必立爾為列邦之光、施我拯救、迄於地極、
  • 詩篇 27:1
    耶和華為我光、我之拯救、吾其誰懼兮、耶和華為我生命之保障、吾其誰惕兮、
  • 列王紀上 8:13
    我為爾建室、俾爾永居、
  • 詩篇 22:3
    惟爾為聖、以以色列之頌讚為座兮、
  • 以賽亞書 45:17
    惟以色列必蒙耶和華之永救、不蒙羞、不抱愧、歷世靡暨、○
  • 啟示錄 19:1
    此後我聞在天若羣眾之大聲、曰、哈利路亞、救與榮與能、皆歸我之上帝、
  • 詩篇 68:20
    上帝乃屢救我之上帝、得免死亡、在於主耶和華兮、
  • 詩篇 132:5
    俟我為耶和華尋獲居所、為雅各之能者、尋獲帷幕兮、
  • 腓立比書 4:13
    我賴增我力者事事克為、
  • 撒迦利亞書 13:9
    其三分之一、我將使之經火、煉之若銀、煆之若金、彼必呼籲我名、而我應之、我則曰、彼為我民、彼則曰、耶和華乃我上帝也、
  • 耶利米書 32:38
    彼必為我民、我為其上帝、
  • 詩篇 30:1
    耶和華歟、我必尊崇爾、爾救拔我、不使我敵誇耀兮、
  • 路加福音 1:77
    使民知拯救、在罪之赦也、
  • 約翰福音 5:23
    俾眾敬子如敬父、不敬子者、不敬遣子之父也、
  • 哈巴谷書 3:17-19
    無花果雖不舒蕊、葡萄樹雖不結實、橄欖無所產、田畝不出糧、牢中絕羊、闌內無牛、我猶因耶和華而歡欣、為救我之上帝而喜樂、主耶和華為我之力、使我足疾若麀、俾我履於崇高之處、斯歌使伶長鼓琴歌之、
  • 詩篇 28:8
    耶和華為其民之力、為受膏者拯救之保障兮、
  • 詩篇 22:10
    予既誕育、託身於爾、自母生我、爾為我上帝兮、
  • 腓立比書 2:11
    無口不稱耶穌基督為主、以榮父上帝焉、○
  • 創世記 17:7
    我必與爾及爾歷世苗裔、立我永約、為爾及爾苗裔之上帝、
  • 路加福音 2:30
    因我目已見爾之拯救、
  • 哥林多後書 5:19
    即上帝於基督中令世人與己復和、不以其咎歸之、而以斯道付我焉、○
  • 詩篇 62:6-7
    惟彼為我磐石、為我拯救、我之高臺、我不至於動搖兮、我之拯救尊榮、盡在上帝、我能力之磐石、我之避所、亦在上帝兮、
  • 撒母耳記下 22:51
    耶和華大施拯救於所立之王、施恩於其受膏者、即大衛及其後裔、永世靡暨兮、
  • 約翰福音 4:22
    爾曹拜所不知者、我儕拜所知者、蓋拯救出自猶太人也、
  • 使徒行傳 4:12
    此外別無拯救、蓋天下人間、未錫他名、我儕以之得救也、○
  • 以弗所書 2:22
    爾曹亦共受建、為上帝以聖神之居所焉、
  • 啟示錄 15:3
    唱上帝僕摩西之歌及羔之歌云、主上帝全能者乎、爾之所為大且奇哉、歷世之王乎、爾之程途義且真哉、
  • 歌羅西書 2:9
    蓋上帝性體之充盛、悉寓其身、
  • 列王紀上 8:27
    然上帝豈果居於地乎、天與天上之天、不足容爾、況我所建之室乎、
  • 耶利米書 31:33
    耶和華曰、斯日以後、我與以色列家所立之約、乃以我律賦其衷、銘其心、我為彼上帝、彼為我民、
  • 耶利米書 3:23
    瞻仰岡陵、恃山上之喧闐、實屬徒然、以色列之拯救、乃在我上帝耶和華、
  • 撒母耳記下 7:5
    往告我僕大衛曰、耶和華云、爾為我建室以居乎、
  • 以賽亞書 66:1
    耶和華曰、天乃我坐位、地乃我足几、爾將為我建若何之室、以何地為我安息之所乎、