<< 出埃及記 14:25 >>

本节经文

  • 當代譯本
    祂使他們戰車的輪子脫落,難以前行。於是,埃及人說:「我們逃命吧,因為耶和華在幫助以色列人對付我們!」
  • 新标点和合本
    又使他们的车轮脱落,难以行走,以致埃及人说:“我们从以色列人面前逃跑吧!因耶和华为他们攻击我们了。”
  • 和合本2010(上帝版)
    他使他们的车轮脱落,难以前行,埃及人说:“我们从以色列人面前逃跑吧!因耶和华为他们作战,攻击埃及了。”
  • 和合本2010(神版)
    他使他们的车轮脱落,难以前行,埃及人说:“我们从以色列人面前逃跑吧!因耶和华为他们作战,攻击埃及了。”
  • 当代译本
    祂使他们战车的轮子脱落,难以前行。于是,埃及人说:“我们逃命吧,因为耶和华在帮助以色列人对付我们!”
  • 圣经新译本
    又使他们的车轮脱落,行驶困难,因此埃及人说:“我们从以色列人面前逃跑吧,因为耶和华为他们争战,攻击埃及人了。”
  • 新標點和合本
    又使他們的車輪脫落,難以行走,以致埃及人說:「我們從以色列人面前逃跑吧!因耶和華為他們攻擊我們了。」
  • 和合本2010(上帝版)
    他使他們的車輪脫落,難以前行,埃及人說:「我們從以色列人面前逃跑吧!因耶和華為他們作戰,攻擊埃及了。」
  • 和合本2010(神版)
    他使他們的車輪脫落,難以前行,埃及人說:「我們從以色列人面前逃跑吧!因耶和華為他們作戰,攻擊埃及了。」
  • 聖經新譯本
    又使他們的車輪脫落,行駛困難,因此埃及人說:“我們從以色列人面前逃跑吧,因為耶和華為他們爭戰,攻擊埃及人了。”
  • 呂振中譯本
    又纏住他們的車輪,使車行走重難,以致埃及人說:『我們從以色列人面前逃跑吧;因為永恆主為他們爭戰、攻打埃及人了。』
  • 文理和合譯本
    脫其車輪、使之難行、埃及人曰、耶和華為以色列族而攻我、我其避之而遁、○
  • 文理委辦譯本
    脫其車輪、使之難行。埃及人曰、耶和華助以色列族而攻我、我其遁。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    脫其車輪、使之難行、伊及人曰、耶和華代以色列人攻我儕、不如避之而遁、
  • New International Version
    He jammed the wheels of their chariots so that they had difficulty driving. And the Egyptians said,“ Let’s get away from the Israelites! The Lord is fighting for them against Egypt.”
  • New International Reader's Version
    He jammed the wheels of their chariots. That made the chariots hard to drive. The Egyptians said,“ Let’s get away from the Israelites! The Lord is fighting for Israel against Egypt.”
  • English Standard Version
    clogging their chariot wheels so that they drove heavily. And the Egyptians said,“ Let us flee from before Israel, for the Lord fights for them against the Egyptians.”
  • New Living Translation
    He twisted their chariot wheels, making their chariots difficult to drive.“ Let’s get out of here— away from these Israelites!” the Egyptians shouted.“ The Lord is fighting for them against Egypt!”
  • Christian Standard Bible
    He caused their chariot wheels to swerve and made them drive with difficulty.“ Let’s get away from Israel,” the Egyptians said,“ because the LORD is fighting for them against Egypt!”
  • New American Standard Bible
    He caused their chariot wheels to swerve, and He made them drive with difficulty; so the Egyptians each said,“ Let me flee from Israel, for the Lord is fighting for them against the Egyptians.”
  • New King James Version
    And He took off their chariot wheels, so that they drove them with difficulty; and the Egyptians said,“ Let us flee from the face of Israel, for the Lord fights for them against the Egyptians.”
  • American Standard Version
    And he took off their chariot wheels, and they drove them heavily; so that the Egyptians said, Let us flee from the face of Israel; for Jehovah fighteth for them against the Egyptians.
  • Holman Christian Standard Bible
    He caused their chariot wheels to swerve and made them drive with difficulty.“ Let’s get away from Israel,” the Egyptians said,“ because Yahweh is fighting for them against Egypt!”
  • King James Version
    And took off their chariot wheels, that they drave them heavily: so that the Egyptians said, Let us flee from the face of Israel; for the LORD fighteth for them against the Egyptians.
  • New English Translation
    He jammed the wheels of their chariots so that they had difficulty driving, and the Egyptians said,“ Let’s flee from Israel, for the LORD fights for them against Egypt!”
  • World English Bible
    He took off their chariot wheels, and they drove them heavily; so that the Egyptians said,“ Let’s flee from the face of Israel, for Yahweh fights for them against the Egyptians!”

交叉引用

  • 出埃及記 14:14
    耶和華必為你們爭戰,你們要保持鎮靜。」
  • 申命記 3:22
    不要怕他們,因為你的上帝耶和華將為你爭戰。』
  • 耶利米書 51:21
    我要用你打碎戰馬和騎士,
  • 阿摩司書 9:1
    我看見主站在祭壇旁,祂說:「要擊打柱頂,使殿的根基震動;要打碎柱頂,使殿宇坍塌壓死眾人。僥倖生還的,我要用刀劍殺掉,沒有一個能逃脫,沒有一個能倖免。
  • 詩篇 76:6
    雅各的上帝啊,你一斥責,他們就人仰馬翻。
  • 阿摩司書 5:19
    你們的光景將好像人逃避獅子,卻遇上了熊,逃回家裡,手扶牆壁,又被蛇咬。
  • 約伯記 27:22
    狂風毫不留情地擊打他,他拼命地逃離風的威力。
  • 撒母耳記上 4:7-8
    就害怕起來,說:「有神明到了他們營中,我們大禍臨頭了,我們從來沒有遇過這種事情!我們大禍臨頭了!誰能從這些大能的神明手中救我們?在曠野用各種災禍毀滅埃及人的就是這些神明。
  • 詩篇 68:12
    「眾王和他們的軍隊逃走了,逃走了!」以色列的婦女都在分戰利品。
  • 約伯記 20:24
    他躲過了鐵刃,卻被銅箭射穿。
  • 詩篇 46:9
    祂平息天下的戰爭,祂斷弓、折槍、燒毀盾牌。
  • 約伯記 11:20
    但惡人必眼目失明,無路可逃,他們的指望只有死亡。」
  • 阿摩司書 1:14
    所以,我要在戰爭的吶喊聲中,在暴風雨吹襲的時候,降火在拉巴的城牆上,燒毀它的城堡。
  • 士師記 4:15
    進攻西西拉。耶和華使西西拉的戰車和軍隊驚慌失措,敗在巴拉刀下。西西拉棄車徒步逃跑,