<< 出埃及記 14:22 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    以色列族行於海中、若履陸地、左右水如壁立。
  • 新标点和合本
    以色列人下海中走干地,水在他们的左右作了墙垣。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    以色列人下到海中,走在干地上,水在他们左右成了墙壁。
  • 和合本2010(神版-简体)
    以色列人下到海中,走在干地上,水在他们左右成了墙壁。
  • 当代译本
    以色列人踏着干地走入海中,海水如两道墙立在他们左右。
  • 圣经新译本
    以色列人下到海中走干地,水在他们的左右作了墙垣。
  • 新標點和合本
    以色列人下海中走乾地,水在他們的左右作了牆垣。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    以色列人下到海中,走在乾地上,水在他們左右成了牆壁。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    以色列人下到海中,走在乾地上,水在他們左右成了牆壁。
  • 當代譯本
    以色列人踏著乾地走入海中,海水如兩道牆立在他們左右。
  • 聖經新譯本
    以色列人下到海中走乾地,水在他們的左右作了牆垣。
  • 呂振中譯本
    以色列人下海中、在乾地上走;水在他們左右兩邊就像牆一樣。
  • 文理和合譯本
    以色列人入海履陸、左右水為壁壘、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    以色列人行於海中、如行陸地、水壁立其左右、
  • New International Version
    and the Israelites went through the sea on dry ground, with a wall of water on their right and on their left.
  • New International Reader's Version
    The people of Israel went through the sea on dry ground. There was a wall of water on their right side and on their left.
  • English Standard Version
    And the people of Israel went into the midst of the sea on dry ground, the waters being a wall to them on their right hand and on their left.
  • New Living Translation
    So the people of Israel walked through the middle of the sea on dry ground, with walls of water on each side!
  • Christian Standard Bible
    and the Israelites went through the sea on dry ground, with the waters like a wall to them on their right and their left.
  • New American Standard Bible
    So the sons of Israel went through the midst of the sea on the dry land, and the waters were like a wall to them on their right and on their left.
  • New King James Version
    So the children of Israel went into the midst of the sea on the dry ground, and the waters were a wall to them on their right hand and on their left.
  • American Standard Version
    And the children of Israel went into the midst of the sea upon the dry ground: and the waters were a wall unto them on their right hand, and on their left.
  • Holman Christian Standard Bible
    and the Israelites went through the sea on dry ground, with the waters like a wall to them on their right and their left.
  • King James Version
    And the children of Israel went into the midst of the sea upon the dry[ ground]: and the waters[ were] a wall unto them on their right hand, and on their left.
  • New English Translation
    So the Israelites went through the middle of the sea on dry ground, the water forming a wall for them on their right and on their left.
  • World English Bible
    The children of Israel went into the middle of the sea on the dry ground, and the waters were a wall to them on their right hand, and on their left.

交叉引用

  • 希伯來書 11:29
    以色列民有信、涉紅海如行陸地、惟埃及人試行之、則沉溺、
  • 詩篇 66:6
    變海為陸、俾人步趨、樂讚上帝兮。
  • 出埃及記 15:19
    法老率車馬軍騎入海、耶和華使水回流盡淹其眾、惟以色列族行於海中、如履陸地、
  • 出埃及記 14:29
    惟以色列族、行於海中、如履陸地、左右水如壁立。
  • 詩篇 78:13
    河海中判、濤若堆立、俾民得濟兮、
  • 以賽亞書 63:13
    民涉深淵、若馬行平原、不致顛躓、孰使其然。
  • 民數記 33:8
    自比哈希綠遄征、經海而行、歷程三日、至以籐之野、張幕於馬剌。
  • 出埃及記 15:8
    其揚烈風、使水驟起、濤若堆立、波凝海中。
  • 哥林多前書 10:1
    我欲兄弟知、我列祖皆在雲蓋之下、徑行海中、
  • 撒迦利亞書 2:5
    耶和華曰、我必扞衛斯邑、若四周有火、若中央赫奕。
  • 哈巴谷書 3:8-10
    耶和華與、爾氣憤烈、決河擊海、豈怒河海哉、蓋欲駕馬乘車、以獲全勝耳。爾出弓於弢、持戈齊起、以應爾命、爾既涖臨、地闢河濬、岡巒戰慄、洪水泛濫、深淵噌吰、波濤澎湃、
  • 尼希米記 9:11
    爾使海中判、民行其間、若履陸地、敵人追襲、爾擲之於深淵、如石投水。