<< 出埃及記 14:21 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    摩西指海、耶和華使東風驟起、飄揚永夕、水退海判、其間若陸地。
  • 新标点和合本
    摩西向海伸杖,耶和华便用大东风,使海水一夜退去,水便分开,海就成了干地。
  • 和合本2010(上帝版)
    摩西向海伸手,耶和华就用强劲的东风,使海水在一夜间退去,海就成了干地;水分开了。
  • 和合本2010(神版)
    摩西向海伸手,耶和华就用强劲的东风,使海水在一夜间退去,海就成了干地;水分开了。
  • 当代译本
    摩西向海伸出手,耶和华便整夜用强劲的东风吹退海水,将海底变成干地。海水分开后,
  • 圣经新译本
    摩西向海伸手,耶和华就用极强的东风,一夜之间使海水退去;他使海变成干地,海水也分开了。
  • 新標點和合本
    摩西向海伸杖,耶和華便用大東風,使海水一夜退去,水便分開,海就成了乾地。
  • 和合本2010(上帝版)
    摩西向海伸手,耶和華就用強勁的東風,使海水在一夜間退去,海就成了乾地;水分開了。
  • 和合本2010(神版)
    摩西向海伸手,耶和華就用強勁的東風,使海水在一夜間退去,海就成了乾地;水分開了。
  • 當代譯本
    摩西向海伸出手,耶和華便整夜用強勁的東風吹退海水,將海底變成乾地。海水分開後,
  • 聖經新譯本
    摩西向海伸手,耶和華就用極強的東風,一夜之間使海水退去;他使海變成乾地,海水也分開了。
  • 呂振中譯本
    摩西向海伸手,永恆主便終夜用極強的東風使海退去;他使海成了旱地;水也裂開了。
  • 文理和合譯本
    摩西伸手指海、耶和華令東風大作、海水一夜退流、海遂為陸、水判於中、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    於是摩西伸手於海上、主使東風大吹、飄揚終夜、使海水退、海中如陸地而水分析、
  • New International Version
    Then Moses stretched out his hand over the sea, and all that night the Lord drove the sea back with a strong east wind and turned it into dry land. The waters were divided,
  • New International Reader's Version
    Then Moses reached out his hand over the Red Sea. All that night the Lord pushed the sea back with a strong east wind. He turned the sea into dry land. The waters were divided.
  • English Standard Version
    Then Moses stretched out his hand over the sea, and the Lord drove the sea back by a strong east wind all night and made the sea dry land, and the waters were divided.
  • New Living Translation
    Then Moses raised his hand over the sea, and the Lord opened up a path through the water with a strong east wind. The wind blew all that night, turning the seabed into dry land.
  • Christian Standard Bible
    Then Moses stretched out his hand over the sea. The LORD drove the sea back with a powerful east wind all that night and turned the sea into dry land. So the waters were divided,
  • New American Standard Bible
    Then Moses reached out with his hand over the sea; and the Lord swept the sea back by a strong east wind all night, and turned the sea into dry land, and the waters were divided.
  • New King James Version
    Then Moses stretched out his hand over the sea; and the Lord caused the sea to go back by a strong east wind all that night, and made the sea into dry land, and the waters were divided.
  • American Standard Version
    And Moses stretched out his hand over the sea; and Jehovah caused the sea to go back by a strong east wind all the night, and made the sea dry land, and the waters were divided.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then Moses stretched out his hand over the sea. The Lord drove the sea back with a powerful east wind all that night and turned the sea into dry land. So the waters were divided,
  • King James Version
    And Moses stretched out his hand over the sea; and the LORD caused the sea to go[ back] by a strong east wind all that night, and made the sea dry[ land], and the waters were divided.
  • New English Translation
    Moses stretched out his hand toward the sea, and the LORD drove the sea apart by a strong east wind all that night, and he made the sea into dry land, and the water was divided.
  • World English Bible
    Moses stretched out his hand over the sea, and Yahweh caused the sea to go back by a strong east wind all night, and made the sea dry land, and the waters were divided.

交叉引用

  • 以賽亞書 63:12
    誰展巨力、左右摩西、中判滄海、丕顯其名、永世弗替。
  • 出埃及記 15:8
    其揚烈風、使水驟起、濤若堆立、波凝海中。
  • 詩篇 66:6
    變海為陸、俾人步趨、樂讚上帝兮。
  • 尼希米記 9:11
    爾使海中判、民行其間、若履陸地、敵人追襲、爾擲之於深淵、如石投水。
  • 約書亞記 4:23
    蓋爾之上帝耶和華、使河水涸於民前、待民悉濟、如使紅海水涸、待民悉濟然。
  • 以賽亞書 51:10
    使滄海水涸、中判為途、以濟得拯之民者、豈非爾乎。
  • 詩篇 78:13
    河海中判、濤若堆立、俾民得濟兮、
  • 詩篇 74:13
    昔爾展厥能力、使大海中判、巨魚立毀、
  • 詩篇 136:13
    中判紅海、矜憫恆懷兮、
  • 詩篇 114:3-5
    滄海因之而中判、約但因之而回流兮、山巒搖撼、有若牡羊羔羊、以踴以躍兮。滄海何為中判兮、約但何為回流兮、
  • 以賽亞書 51:15
    我名萬有之主、耶和華為爾上帝、海濤澎湃、我能使之恬靜。
  • 約書亞記 3:13-16
    待舁宇宙主耶和華法匱之祭司、足履約但、河水則水自溯行、其流必斷、濤若堆立。○秋約但河水漲溢、民離幕、欲濟約但、舁法匱之祭司、行於其前、至約但河、足濡於水濱、
  • 出埃及記 14:16
    爾舉杖指海、海立中判、令以色列族行於海中、如履陸地。
  • 約伯記 26:12
    施其大能、海波洶湧、行其大智、洪濤恬靜、
  • 詩篇 106:7-10
    爾在埃及、丕著異跡、乃余列祖、懵然弗識、罔念爾鴻恩兮、在彼紅海、干爾震怒兮、上帝卒拯救之、彰厥大能、著其仁慈兮、爰叱紅海、海水中判、俾民得濟、如履陸地兮、敵憾選民、欲加殘害、上帝援手兮、