-
Christian Standard Bible
On that day explain to your son,‘ This is because of what the LORD did for me when I came out of Egypt.’
-
新标点和合本
当那日,你要告诉你的儿子说:‘这是因耶和华在我出埃及的时候为我所行的事。
-
和合本2010(上帝版-简体)
当那日,你要告诉你的儿子说:‘这样做是因为耶和华在我出埃及的时候为我所做的事。’
-
和合本2010(神版-简体)
当那日,你要告诉你的儿子说:‘这样做是因为耶和华在我出埃及的时候为我所做的事。’
-
当代译本
那时,要告诉你们的子孙,‘这节期是纪念我们离开埃及时耶和华为我们所做的一切。’
-
圣经新译本
在那日,你要告诉你的儿子说:‘这是因为耶和华在我从埃及出来的时候为我所行的事。’
-
新標點和合本
當那日,你要告訴你的兒子說:『這是因耶和華在我出埃及的時候為我所行的事。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
當那日,你要告訴你的兒子說:『這樣做是因為耶和華在我出埃及的時候為我所做的事。』
-
和合本2010(神版-繁體)
當那日,你要告訴你的兒子說:『這樣做是因為耶和華在我出埃及的時候為我所做的事。』
-
當代譯本
那時,要告訴你們的子孫,『這節期是紀念我們離開埃及時耶和華為我們所做的一切。』
-
聖經新譯本
在那日,你要告訴你的兒子說:‘這是因為耶和華在我從埃及出來的時候為我所行的事。’
-
呂振中譯本
當那一天,你要告訴你的兒子說:「這是因為永恆主在我出埃及的時候為我行的事。」
-
文理和合譯本
其時當告汝子云、是禮也、乃誌出埃及時、耶和華為我所行者、
-
文理委辦譯本
當告子孫、昔出埃及、耶和華拯我儕、故行此禮。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
當日宜告爾子云、我行此禮、以誌我出伊及時主向我所行之事、
-
New International Version
On that day tell your son,‘ I do this because of what the Lord did for me when I came out of Egypt.’
-
New International Reader's Version
On that day talk to your child. Say,‘ I’m doing this because of what the Lord did for me when I came out of Egypt.’
-
English Standard Version
You shall tell your son on that day,‘ It is because of what the Lord did for me when I came out of Egypt.’
-
New Living Translation
“ On the seventh day you must explain to your children,‘ I am celebrating what the Lord did for me when I left Egypt.’
-
New American Standard Bible
And you shall tell your son on that day, saying,‘ It is because of what the Lord did for me when I came out of Egypt.’
-
New King James Version
And you shall tell your son in that day, saying,‘ This is done because of what the Lord did for me when I came up from Egypt.’
-
American Standard Version
And thou shalt tell thy son in that day, saying, It is because of that which Jehovah did for me when I came forth out of Egypt.
-
Holman Christian Standard Bible
On that day explain to your son,‘ This is because of what the Lord did for me when I came out of Egypt.’
-
King James Version
And thou shalt shew thy son in that day, saying,[ This is done] because of that[ which] the LORD did unto me when I came forth out of Egypt.
-
New English Translation
You are to tell your son on that day,‘ It is because of what the LORD did for me when I came out of Egypt.’
-
World English Bible
You shall tell your son in that day, saying,‘ It is because of that which Yahweh did for me when I came out of Egypt.’