<< 出埃及记 1:1 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    以色列的众子,各带家眷,和雅各一同来到埃及。他们的名字记在下面。
  • 和合本2010(上帝版)
    以色列的众儿子各带着家眷,和雅各一同来到埃及,他们的名字如下:
  • 和合本2010(神版)
    以色列的众儿子各带着家眷,和雅各一同来到埃及,他们的名字如下:
  • 当代译本
    以色列的众子带着家眷跟雅各一起去了埃及,以下是他们的名字:
  • 圣经新译本
    以色列的众子,各人带着家眷和雅各一同来到埃及。他们的名字是:
  • 新標點和合本
    以色列的眾子,各帶家眷,和雅各一同來到埃及。他們的名字記在下面。
  • 和合本2010(上帝版)
    以色列的眾兒子各帶着家眷,和雅各一同來到埃及,他們的名字如下:
  • 和合本2010(神版)
    以色列的眾兒子各帶着家眷,和雅各一同來到埃及,他們的名字如下:
  • 當代譯本
    以色列的眾子帶著家眷跟雅各一起去了埃及,以下是他們的名字:
  • 聖經新譯本
    以色列的眾子,各人帶著家眷和雅各一同來到埃及。他們的名字是:
  • 呂振中譯本
    以色列眾兒子、各人帶着家眷和雅各一同到埃及去:他們的名字記在下面:
  • 文理和合譯本
    以色列子、各攜眷屬、偕雅各至埃及者、其名如左、
  • 文理委辦譯本
    以色列族、與眷聚、偕雅各至埃及、其名備載如左。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    以色列諸子、各攜眷屬、偕雅各至伊及者、其名如左、
  • New International Version
    These are the names of the sons of Israel who went to Egypt with Jacob, each with his family:
  • New International Reader's Version
    Here are the names of Israel’s children who went to Egypt with Jacob. Each one went with his family.
  • English Standard Version
    These are the names of the sons of Israel who came to Egypt with Jacob, each with his household:
  • New Living Translation
    These are the names of the sons of Israel( that is, Jacob) who moved to Egypt with their father, each with his family:
  • Christian Standard Bible
    These are the names of the sons of Israel who came to Egypt with Jacob; each came with his family:
  • New American Standard Bible
    Now these are the names of the sons of Israel who came to Egypt with Jacob; they came, each one with his household:
  • New King James Version
    Now these are the names of the children of Israel who came to Egypt; each man and his household came with Jacob:
  • American Standard Version
    Now these are the names of the sons of Israel, who came into Egypt( every man and his household came with Jacob):
  • Holman Christian Standard Bible
    These are the names of the sons of Israel who came to Egypt with Jacob; each came with his family:
  • King James Version
    Now these[ are] the names of the children of Israel, which came into Egypt; every man and his household came with Jacob.
  • New English Translation
    These are the names of the sons of Israel who entered Egypt– each man with his household entered with Jacob:
  • World English Bible
    Now these are the names of the sons of Israel, who came into Egypt( every man and his household came with Jacob):

交叉引用

  • 历代志上 2:1-2
  • 创世记 46:8-26
    来到埃及的以色列人,就是雅各和他的子孙——他们的名字如下:雅各的长子鲁本,鲁本的儿子哈诺、法路、希斯伦、迦米;西缅的儿子耶母利、雅悯、阿辖、雅斤、琐哈尔,以及扫罗——迦南女子的儿子;利未的儿子革顺、哥辖、米拉利;犹大的儿子珥、俄南、示拉、法勒斯、谢拉赫,其中珥和俄南在迦南地死了,而法勒斯的儿子是希斯伦、哈母勒;以萨迦的儿子陀拉、普瓦、约伯、伸仑;西布伦的儿子西烈、以伦、雅利——以上是莉亚在巴旦-亚兰为雅各所生的儿孙,不包括女儿狄娜,子孙共有三十三人——迦得的儿子洗非芸、哈基、书尼、以斯本、以利、亚罗底、亚列利;亚设的儿子音拿、亦施瓦、亦施韦、比利亚,还有他们的妹妹西拉,其中比利亚的儿子是希伯、玛结——以上是悉帕的子孙,悉帕是拉班给他女儿莉亚的婢女,悉帕为雅各生了这些人,共有十六人——雅各的妻子瑞秋的儿子约瑟和本雅明,玛拿西和以法莲是安城的祭司波提·非拉的女儿娅希纳在埃及地为约瑟所生的;本雅明的儿子比拉、比结、亚实别、基拉、乃幔、以希、罗实、母平、户苹、亚勒——以上是瑞秋为雅各所生的儿孙,共有十四人——但的儿子户伸;拿弗他利的儿子雅薛、沽尼、耶色、示冷——以上是碧荷的儿孙,碧荷是拉班给他女儿瑞秋的婢女,碧荷为雅各生了这些人,共有七人。所有属雅各的直系子孙,不包括他的儿媳们,来到埃及的共有六十六人;
  • 创世记 35:23-26
    莉亚的儿子是雅各的长子鲁本,还有西缅、利未、犹大、以萨迦和西布伦。瑞秋的儿子是约瑟和本雅明。瑞秋的婢女碧荷的儿子是但和拿弗他利。莉亚的婢女悉帕的儿子是迦得和亚设。以上是雅各的儿子,是他在巴旦-亚兰生的。
  • 出埃及记 6:14-16
  • 创世记 35:18
    她的灵魂快要出窍,她快死的时候,给儿子起名为本俄尼,他父亲却称他为本雅明。
  • 历代志上 12:23-40
  • 创世记 49:3-27
    鲁本哪,你是我的长子;你是我的力量,我强壮时头生的;尊荣出众、权力出众;你却放纵如水,必不再出众;因为你上了你父亲的床,把床玷污了。他居然上了我的床铺!西缅和利未是兄弟,他们的刀剑是残暴的武器。愿我的灵不进入他们的密会,愿我的荣耀不参加他们的聚集;因为他们在怒气中杀人,又任意挑断牛腿筋。他们的怒气实在凶猛,应当受诅,他们的盛怒实在暴烈,应当被咒。我要把他们分在雅各家,分散在以色列中。犹大啊,你的兄弟们必称赞你,你的手必压住仇敌的颈项,你父亲的众子必向你下拜。犹大是个小狮子;我儿啊,你猎食而归,屈身蹲伏,躺如公狮,卧如母狮,谁敢惊动你?权杖必不离开犹大,王杖必不离他两脚之间,直到“细罗”来到,万民都要归顺他。他把小驴拴在葡萄树旁,把自己的驴驹拴在上好的葡萄树旁;他在葡萄酒中洗衣服,在葡萄汁中洗衣袍。他的眼睛比酒乌润,他的牙齿比奶洁白。西布伦将在海边安居,成为船只的港口,他的边界将延到西顿。以萨迦是匹壮驴,卧在羊圈之中。他见安居之处美好,见那地令人喜悦,就屈肩负重,成为服苦的奴役。但必作为以色列的一个支派,审断自己的子民。但必作道旁的蛇,路边的毒蛇,咬马的脚跟,使骑马的向后坠落。耶和华啊,我向来等候你的救恩!迦得必被袭击者袭击,他却要袭击他们的脚跟。亚设的食物丰富,他将供应王的美食。拿弗他利是被释放的母鹿,要发出美丽的言语。约瑟是多结果实的树枝,是泉旁多结果实的树枝;他的枝条蔓越出墙。弓箭手苦害他,向他射箭,逼迫他。但他的弓依然坚硬,他的手臂敏捷,这是出于雅各的大能者之手,出于以色列的牧者、以色列的磐石,出于你父亲的神,因他帮助你。全能者必把天上来的福、地下深渊蕴藏着的福、哺乳和生育的福,都赐给你。你父亲的祝福胜过我祖先的祝福,达到永世山岭的极限。愿这些祝福临到约瑟的头上,就是临到从兄弟中分别出来的那位的头顶。本雅明是撕掠的狼,早晨吞噬他的猎物,晚上瓜分他的掠物。”
  • 创世记 29:31-30:21
    耶和华见莉亚被嫌弃,就使她能生育;瑞秋却不能生育。莉亚怀孕,生了一个儿子,给他起名为鲁本,因为她说:“耶和华看见了我的苦情;现在我的丈夫一定会爱我。”她又怀孕,生了一个儿子,就说:“耶和华因为听见我被嫌弃,所以又赐给我这个儿子。”于是给孩子起名为西缅。她又怀孕,生了一个儿子,就说:“这次我丈夫必与我结合,因为我为他生了三个儿子。”因此给这孩子起名为利未。她又怀孕,生了一个儿子,就说:“这次我要称谢耶和华。”因此给孩子起名为犹大。然后她停止了生育。瑞秋见自己没有为雅各生孩子,就嫉妒她的姐姐,对雅各说:“你给我孩子!不然我就死了。”雅各的怒气就向瑞秋发作,说:“我难道能代替神吗?是他不让你腹中有胎儿。”瑞秋就说:“我的女仆碧荷在这里,你与她同房,使她生孩子归于我膝下,好让我藉着她立后。”于是瑞秋把她的婢女碧荷给雅各作妾,雅各就与她同房。碧荷怀孕,为雅各生了一个儿子。瑞秋说:“神为我伸了冤,他确实垂听我的声音,赐给了我一个儿子。”因此给孩子起名为但。瑞秋的婢女碧荷又怀孕,为雅各生了第二个儿子。瑞秋就说:“我与姐姐大大地相争,并且得胜了。”于是给孩子起名为拿弗他利。莉亚见自己停止了生育,就把自己的婢女悉帕带来给雅各作妾。莉亚的婢女悉帕也为雅各生了一个儿子。莉亚就说:“幸运来临!”于是给孩子起名为迦得。后来莉亚的婢女悉帕又为雅各生了第二个儿子。莉亚说:“我真有福啊!众女子都会称我有福。”于是给孩子起名为亚设。在收割小麦的日子里,鲁本出去,在田野中找到一些风茄,就把它们带回来给他母亲莉亚。瑞秋对莉亚说:“请把你儿子的风茄给我一些。”莉亚对她说:“难道你夺取了我丈夫还不够,又要夺取我儿子的风茄吗?”瑞秋说:“那好,为了换取你儿子的风茄,今夜他可以与你同睡。”到了傍晚,雅各从田野回来的时候,莉亚就出来迎接他,说:“你要与我同房,因为我用我儿子的风茄着着实实雇下了你。”那一夜,雅各就与她同睡。神听允了莉亚,她就怀孕,为雅各生了第五个儿子。莉亚说:“神给了我赏报,因为我把自己的婢女给了我的丈夫。”于是给孩子起名为以萨迦。莉亚又怀孕,为雅各生了第六个儿子。莉亚说:“神赐给了我美好的礼物,这次我丈夫必重视我,因为我为他生了六个儿子。”于是给孩子起名为西布伦。后来莉亚生了一个女儿,给她起名为狄娜。
  • 历代志上 27:16-22
  • 启示录 7:4-8
    我又听见了那些被盖上印之人的数目,以色列子民各支派中被盖上印的有十四万四千人:犹大支派中被盖上印的有一万二千人;鲁本支派中有一万二千人;迦得支派中有一万二千人;亚设支派中有一万二千人;拿弗他利支派中有一万二千人;玛拿西支派中有一万二千人;西缅支派中有一万二千人;利未支派中有一万二千人;以萨迦支派中有一万二千人;西布伦支派中有一万二千人;约瑟支派中有一万二千人;便雅悯支派中被盖上印的有一万二千人。