<< 以斯帖记 2:10 >>

本节经文

  • 中文标准译本
    以斯帖没有把自己的民族和宗族告诉人,因为末迪凯吩咐她不可告诉人。
  • 新标点和合本
    以斯帖未曾将籍贯宗族告诉人,因为末底改嘱咐她不可叫人知道。
  • 和合本2010(上帝版)
    以斯帖未曾将自己的籍贯宗族告诉人,因为末底改嘱咐她不可叫人知道。
  • 和合本2010(神版)
    以斯帖未曾将自己的籍贯宗族告诉人,因为末底改嘱咐她不可叫人知道。
  • 当代译本
    以斯帖没有向人透露过自己的种族和身世,因为末底改吩咐她不要透露。
  • 圣经新译本
    以斯帖没有把自己的种族和身世告诉人,因为末底改吩咐她不可告诉人。
  • 新標點和合本
    以斯帖未曾將籍貫宗族告訴人,因為末底改囑咐她不可叫人知道。
  • 和合本2010(上帝版)
    以斯帖未曾將自己的籍貫宗族告訴人,因為末底改囑咐她不可叫人知道。
  • 和合本2010(神版)
    以斯帖未曾將自己的籍貫宗族告訴人,因為末底改囑咐她不可叫人知道。
  • 當代譯本
    以斯帖沒有向人透露過自己的種族和身世,因為末底改吩咐她不要透露。
  • 聖經新譯本
    以斯帖沒有把自己的種族和身世告訴人,因為末底改吩咐她不可告訴人。
  • 呂振中譯本
    以斯帖沒有將她屬哪一民族、她有哪些親屬、告訴人,因為末底改吩咐她不可告訴人。
  • 中文標準譯本
    以斯帖沒有把自己的民族和宗族告訴人,因為末迪凱吩咐她不可告訴人。
  • 文理和合譯本
    以斯帖從末底改命、不以其國其族告人、
  • 文理委辦譯本
    以士帖從木底改所言、不以何族所出告人。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    以斯帖遵末底改所囑、不以屬何民何族告人、
  • New International Version
    Esther had not revealed her nationality and family background, because Mordecai had forbidden her to do so.
  • New International Reader's Version
    Esther hadn’t told anyone who her people were. She hadn’t talked about her family. That’s because Mordecai had told her not to.
  • English Standard Version
    Esther had not made known her people or kindred, for Mordecai had commanded her not to make it known.
  • New Living Translation
    Esther had not told anyone of her nationality and family background, because Mordecai had directed her not to do so.
  • Christian Standard Bible
    Esther did not reveal her ethnicity or her family background, because Mordecai had ordered her not to make them known.
  • New American Standard Bible
    Esther did not reveal her people or her kindred, because Mordecai had instructed her that she was not to reveal them.
  • New King James Version
    Esther had not revealed her people or family, for Mordecai had charged her not to reveal it.
  • American Standard Version
    Esther had not made known her people nor her kindred; for Mordecai had charged her that she should not make it known.
  • Holman Christian Standard Bible
    Esther did not reveal her ethnic background or her birthplace, because Mordecai had ordered her not to.
  • King James Version
    Esther had not shewed her people nor her kindred: for Mordecai had charged her that she should not shew[ it].
  • New English Translation
    Now Esther had not disclosed her people or her lineage, for Mordecai had instructed her not to do so.
  • World English Bible
    Esther had not made known her people nor her relatives, because Mordecai had instructed her that she should not make it known.

交叉引用

  • 马太福音 10:16
    “看哪,我差派你们出去,就像把羊送进狼群中,所以你们要像蛇那样聪明,像鸽子那样纯洁。
  • 以斯帖记 2:20
    以斯帖照着末迪凯所吩咐她的,没有把自己的宗族和她的民族告诉人;以斯帖遵行末迪凯的话,就像被末迪凯抚养的时候那样。
  • 以斯帖记 4:13-14
    末迪凯回复以斯帖,说:“你不要心里想,在所有的犹太人中,你因为在王宫里就能逃脱。如果你在这个时候沉默不语,帮助和解救就会从别的地方为犹太人兴起,而你和你的父家将会灭亡。谁知道,你得了王后之位,或许就是为了这样一个时候!”
  • 以斯帖记 3:8
    哈曼对亚哈随鲁王说:“有一个民族被打散,分散在你全国各省各民族之间;他们的法令与其他所有民族的都不相同,他们也不遵行王的法令,所以留下他们对王无益。
  • 以弗所书 6:1
    你们做儿女的,要在主里顺从自己的父母,因为这是理所当然的。
  • 以斯帖记 2:7
    末迪凯抚养着他叔叔的女儿哈达莎,就是以斯帖,因为她没有父母。这年轻女子身材秀美、容貌美丽。在她父母死的时候,末迪凯就把她收作自己的女儿。
  • 以斯帖记 7:4
    因为我和我的民族已经被卖了,要被除灭、击杀、消灭。假如我们只是被卖为奴仆和婢女,我会保持沉默,因为那样的患难不值得打扰王。”