<< 以弗所書 1:17 >>

本节经文

  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    懇求吾主耶穌基督之天主、光榮之父、賜爾明智、啟爾妙慧、
  • 新标点和合本
    求我们主耶稣基督的神,荣耀的父,将那赐人智慧和启示的灵赏给你们,使你们真知道他,
  • 和合本2010(上帝版)
    求我们主耶稣基督的上帝,荣耀的父,把那赐人智慧和启示的灵赐给你们,使你们真正认识他,
  • 和合本2010(神版)
    求我们主耶稣基督的神,荣耀的父,把那赐人智慧和启示的灵赐给你们,使你们真正认识他,
  • 当代译本
    我求我们主耶稣基督的上帝——荣耀的父把赐智慧和启示的灵给你们,好使你们更深地认识祂。
  • 圣经新译本
    求我们主耶稣基督的神,荣耀的父,赐给你们智慧和启示的灵,使你们充分地认识他,
  • 中文标准译本
    愿我们主耶稣基督的神——荣耀的父,赐给你们智慧和启示的灵,使你们能真正地认识他。
  • 新標點和合本
    求我們主耶穌基督的神,榮耀的父,將那賜人智慧和啟示的靈賞給你們,使你們真知道他,
  • 和合本2010(上帝版)
    求我們主耶穌基督的上帝,榮耀的父,把那賜人智慧和啟示的靈賜給你們,使你們真正認識他,
  • 和合本2010(神版)
    求我們主耶穌基督的神,榮耀的父,把那賜人智慧和啟示的靈賜給你們,使你們真正認識他,
  • 當代譯本
    我求我們主耶穌基督的上帝——榮耀的父把賜智慧和啟示的靈給你們,好使你們更深地認識祂。
  • 聖經新譯本
    求我們主耶穌基督的神,榮耀的父,賜給你們智慧和啟示的靈,使你們充分地認識他,
  • 呂振中譯本
    求我們主耶穌基督的上帝、榮耀之父、將智慧和啓示之靈賜給你們,因而認識他,
  • 中文標準譯本
    願我們主耶穌基督的神——榮耀的父,賜給你們智慧和啟示的靈,使你們能真正地認識他。
  • 文理和合譯本
    俾我主耶穌基督之上帝、有榮之父、賜爾明智與啟示之靈、以識上帝、
  • 文理委辦譯本
    求吾主耶穌基督之上帝、即榮耀之父、賜爾以智慧、默示之神、使爾識主、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    求我主耶穌基督之天主、榮耀之父、賜爾以智慧默示之神、使爾識主、
  • New International Version
    I keep asking that the God of our Lord Jesus Christ, the glorious Father, may give you the Spirit of wisdom and revelation, so that you may know him better.
  • New International Reader's Version
    I pray to the God of our Lord Jesus Christ. God is the glorious Father. I keep asking him to give you the wisdom and understanding that come from the Holy Spirit. I want you to know God better.
  • English Standard Version
    that the God of our Lord Jesus Christ, the Father of glory, may give you the spirit of wisdom and of revelation in the knowledge of him,
  • New Living Translation
    asking God, the glorious Father of our Lord Jesus Christ, to give you spiritual wisdom and insight so that you might grow in your knowledge of God.
  • Christian Standard Bible
    I pray that the God of our Lord Jesus Christ, the glorious Father, would give you the Spirit of wisdom and revelation in the knowledge of him.
  • New American Standard Bible
    that the God of our Lord Jesus Christ, the Father of glory, may give you a spirit of wisdom and of revelation in the knowledge of Him.
  • New King James Version
    that the God of our Lord Jesus Christ, the Father of glory, may give to you the spirit of wisdom and revelation in the knowledge of Him,
  • American Standard Version
    that the God of our Lord Jesus Christ, the Father of glory, may give unto you a spirit of wisdom and revelation in the knowledge of him;
  • Holman Christian Standard Bible
    I pray that the God of our Lord Jesus Christ, the glorious Father, would give you a spirit of wisdom and revelation in the knowledge of Him.
  • King James Version
    That the God of our Lord Jesus Christ, the Father of glory, may give unto you the spirit of wisdom and revelation in the knowledge of him:
  • New English Translation
    I pray that the God of our Lord Jesus Christ, the Father of glory, may give you spiritual wisdom and revelation in your growing knowledge of him,
  • World English Bible
    that the God of our Lord Jesus Christ, the Father of glory, may give to you a spirit of wisdom and revelation in the knowledge of him,

交叉引用

  • 以賽亞書 11:2
  • 雅各書 3:17-18
    惟智慧之自上來者、本質純粹、故其為德也、和平雍容、溫柔恭順、富於惻隱、多結善果、而無偏激矯情之弊。和平之人、寧靜播種弗助弗忘、終必收穫正義之果也。
  • 歌羅西書 1:9-10
    吾人逖聽之餘、即不輟為爾祈求、賜爾靈慧妙識、俾能切身體認天主弘旨、臻於圓融洞澈之地;且孳孳為善、有賁其實;
  • 箴言 2:5
  • 彼得後書 1:3
    吾人仰賴耶穌之神德、得認識以其大榮大德而恩召吾人之天主。於是凡關於立身處世、敬事天主所需之一切、乃應有而盡有矣。
  • 以弗所書 3:18-19
    庶能與諸聖共體其奧旨之廣之長之高之深;乃至基督不可思議之仁愛、亦能心領神會;則天主無窮之蘊藏、將沛然充爾之身。
  • 彼得後書 3:18
    務宜在吾救主耶穌基督之聖寵及認識上、日有長進也。願主受享光榮、自今茲、迄永世、心焉祝之。
  • 約翰福音 17:3
    人能識父為唯一真宰、及父所遣之耶穌基督、則永生即在斯中。
  • 馬太福音 11:27
    吾父已將一切付諸於我矣。知子惟父、知父惟子、及蒙子啟牖之人。
  • 約翰福音 17:25-26
    公義之父乎!世不識父、予則識父、而斯輩亦識父之遣予也。父之聖名、予已示之、今後復將示之、使父之所以愛予之愛、得存留於彼等、而予亦得恆寓於彼等焉。』
  • 哥林多前書 2:10
    惟吾人則知之、因天主恆以聖神啟迪吾衷也。聖神洞徹萬事、即天主之堂奧亦無所不窺。
  • 以弗所書 1:3
    可頌哉、吾主耶穌基督之天主聖父也。天主已以諸天一切靈祉、因基督而沛加於吾人之身矣
  • 以弗所書 3:5
    自有世以來、斯玄妙之旨、未曾啟迪於人。今則已因聖神而明示其諸聖宗徒、及先知先覺之人矣。
  • 約翰福音 20:17
    耶穌曰:『毋撫吾身!予尚未昇詣吾父也。第去告吾諸弟、予將昇詣吾父、亦即爾父、昇詣吾天主、亦即爾天主。』
  • 歌羅西書 2:2-3
    使其團結一致於愛德之中、寖達和融瑩徹、沛然不疑之地、俾能切身體認天主之妙道而已矣。妙道無他、基督是已。基督者、一切智慧之淵府也。
  • 耶利米書 24:7
  • 使徒行傳 6:10
    司諦文憑其智慧靈感、應對沛然、無能禦之者。
  • 哥林多後書 12:1
    自誇固非所宜、亦不得已耳。且為爾一述主之顯現及默示可乎。
  • 馬太福音 6:13
    免我墮誘惑、拯我出咎殃。
  • 詩篇 24:7
    嗟爾諸城。矗爾重闉。嗟爾古戶。高爾閈閎。殷勤迎納。光榮之君。
  • 約翰福音 14:26
    惟父將以予名義、遣發保慰恩師、彼必教爾以一切、且使爾追憶領會予之所言也。
  • 約翰福音 8:54-55
    耶穌曰:『予若自榮、亦何榮之有?榮予者吾父也!吾父非他、即爾自言為爾天主者是。雖然、爾實末嘗識之、惟予則識;予若云不識、是亦妄而已矣、無異於爾之妄也。顧予實識之、且亦篤守其道也。
  • 詩篇 24:10
    榮君伊誰。實維雅瑋。萬有之主。煥焉其輝。
  • 哥林多前書 12:8
    或感聖神而受妙諦、或感同一聖神而受智辯、
  • 路加福音 21:15
    予當賜爾靈慧口才、非爾敵人所能駁覆。
  • 約翰福音 16:3
    彼之所以為此者、祇緣未識聖父、亦未識予。
  • 啟示錄 7:12
    「願我天主受享一切頌讚、一切光榮、一切妙慧、一切稱謝、一切尊貴、一切權能、永世靡暨、心焉祝之!」
  • 雅各書 2:1
    兄弟乎、吾人所信仰景慕者、惟在光榮之主耶穌基督。慎毋以勢利之習氣、沾污爾之信仰。
  • 提多書 1:1
    葆樂、天主之僕、而耶穌基督之宗徒也。予之所以為宗徒者、乃為傳布天主選民所信之道、使人識聖教之真諦。
  • 但以理書 2:28-30
  • 耶利米書 9:24
  • 創世記 41:38-39
  • 哥林多前書 14:6
    譬如吾來兄弟處、儘操方言、則於爾何益;必也授爾以啟示、傳爾以知識、覺爾以預言、警爾以教訓、斯有益矣。
  • 哥林多前書 2:8
    此天主之智慧、世之王公未知識也;苟其識之、亦不至將光榮之主釘於十字架矣。
  • 但以理書 5:11
  • 馬太福音 16:17
    耶穌曰:『福哉若納子西門:蓋以此啟汝者、非屬血氣肉情;在天吾父、實牖爾衷。
  • 但以理書 10:1
  • 馬太福音 11:25
    爾時耶穌又言曰:『頌揚聖父、天地真主!蓋爾隱此道於智巧之人、而啟之於赤子;
  • 耶利米書 2:11
  • 約翰福音 14:17
    恩師非他、真諦之神是已。世俗不見此神、不識此神、故不克受之;爾則識之、以彼與爾偕、寓於爾故。
  • 耶利米書 31:34
  • 詩篇 29:3
    主音淵淵。在水中央。惟主作雷。自彼湯湯。
  • 路加福音 2:14
    『天主受享榮福於天!良人受享平安於地!』
  • 路加福音 12:12
    其時既至、聖神必示爾以所當言。
  • 歷代志上 29:11
  • 使徒行傳 7:2
    司諦文曰:『父老兄弟、請聽吾言!當吾祖亞伯漢尚在美索不達米亞、未居於哈蘭以前、榮耀之天主顯而語之曰:
  • 約翰一書 2:3-4
    然吾人將何以證明已與之相識乎?亦惟守其誡命而已矣。人若自言與之相識、而不守其誡命、是為誑者、而無真理存乎其衷。
  • 羅馬書 15:6
    庶幾眾口同聲、歸榮於吾主耶穌基督之天主聖父。
  • 提摩太後書 2:25
    即欲規人之過、亦須平心靜氣、委宛言之、庶幾天主啟牖其衷、俾得領悟大道、
  • 羅馬書 1:28
    若輩既冥頑不靈、心棄天主、則天主亦愛莫能助、於是聽其昧心恣行、