<< 申命記 4:36 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    從天上他使你聽見他的聲音,為要管教你;在地上他使你看見他偉大的火,並且從那火中聽見他所說的話。
  • 新标点和合本
    他从天上使你听见他的声音,为要教训你,又在地上使你看见他的烈火,并且听见他从火中所说的话。
  • 和合本2010(上帝版)
    他从天上使你听见他的声音,为要教导你,又在地上使你看见他的烈火,并且听见他从火中所说的话。
  • 和合本2010(神版)
    他从天上使你听见他的声音,为要教导你,又在地上使你看见他的烈火,并且听见他从火中所说的话。
  • 当代译本
    祂让你们听见祂从天上来的声音,好教导你们,又在地上让你们看见祂的烈火,并听见祂在烈火中说的话。
  • 圣经新译本
    他从天上使你听见他的声音,为要教导你;又在地上使你看见他的大火,并且叫你听到他从火中所说的话。
  • 新標點和合本
    他從天上使你聽見他的聲音,為要教訓你,又在地上使你看見他的烈火,並且聽見他從火中所說的話。
  • 和合本2010(上帝版)
    他從天上使你聽見他的聲音,為要教導你,又在地上使你看見他的烈火,並且聽見他從火中所說的話。
  • 和合本2010(神版)
    他從天上使你聽見他的聲音,為要教導你,又在地上使你看見他的烈火,並且聽見他從火中所說的話。
  • 當代譯本
    祂讓你們聽見祂從天上來的聲音,好教導你們,又在地上讓你們看見祂的烈火,並聽見祂在烈火中說的話。
  • 聖經新譯本
    他從天上使你聽見他的聲音,為要教導你;又在地上使你看見他的大火,並且叫你聽到他從火中所說的話。
  • 文理和合譯本
    自天令爾聞其聲、以教誨爾、在地使爾見其大火、由火中聞其言、
  • 文理委辦譯本
    在天有聲、使爾聞之、以指示爾、在地出大火、使爾見之、爾由火中聽其言詞。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主自天令爾聞其聲以教訓爾、在地使爾見其烈火、而由火中聽其言、
  • New International Version
    From heaven he made you hear his voice to discipline you. On earth he showed you his great fire, and you heard his words from out of the fire.
  • New International Reader's Version
    From heaven he made you hear his voice. He wanted to teach you. On earth he showed you his great fire. You heard his words coming out of the fire.
  • English Standard Version
    Out of heaven he let you hear his voice, that he might discipline you. And on earth he let you see his great fire, and you heard his words out of the midst of the fire.
  • New Living Translation
    He let you hear his voice from heaven so he could instruct you. He let you see his great fire here on earth so he could speak to you from it.
  • Christian Standard Bible
    He let you hear his voice from heaven to instruct you. He showed you his great fire on earth, and you heard his words from the fire.
  • New American Standard Bible
    Out of the heavens He let you hear His voice to discipline you; and on earth He let you see His great fire, and you heard His words from the midst of the fire.
  • New King James Version
    Out of heaven He let you hear His voice, that He might instruct you; on earth He showed you His great fire, and you heard His words out of the midst of the fire.
  • American Standard Version
    Out of heaven he made thee to hear his voice, that he might instruct thee: and upon earth he made thee to see his great fire; and thou heardest his words out of the midst of the fire.
  • Holman Christian Standard Bible
    He let you hear His voice from heaven to instruct you. He showed you His great fire on earth, and you heard His words from the fire.
  • King James Version
    Out of heaven he made thee to hear his voice, that he might instruct thee: and upon earth he shewed thee his great fire; and thou heardest his words out of the midst of the fire.
  • New English Translation
    From heaven he spoke to you in order to teach you, and on earth he showed you his great fire from which you also heard his words.
  • World English Bible
    Out of heaven he made you to hear his voice, that he might instruct you. On earth he made you to see his great fire; and you heard his words out of the middle of the fire.

交叉引用

  • 出埃及記 19:9
    永恆主對摩西說:『看吧,我要在密雲中來找你,好叫人民在我和你說話的時候可以聽見,他們也可以永遠信你。』於是摩西將人民的話告訴永恆主。
  • 出埃及記 19:19
    號角聲越來越強、強到極點,摩西就說話,上帝在雷轟中回答他。
  • 申命記 4:33
    有哪一族之民曾聽見一位神在火中講話的聲音,像你那樣聽見、還能活着呢?
  • 尼希米記 9:13
    你也降臨在西乃山,從天上同他們說話,賜給他們正當事的典章、真正的禮節規矩、美好之條例和誡命;
  • 希伯來書 12:25
    你們要謹慎,不要拒絕那向你們說話的;因為那些拒絕在地上傳神諭的尚且不能逃罪;我們若轉臉不顧那從天上傳神諭的、哪能逃罪呢?
  • 出埃及記 20:18-22
    眾民見了雷轟、閃電、角聲和山上冒着煙;就懼怕,直發顫,遠遠地站着。對摩西說:『你對我們說話吧,我們就要聽;可別讓上帝和我們說話呀,恐怕我們死亡。』摩西對人民說:『不要懼怕,因為上帝來臨,是要試驗你們,叫你們時常敬畏他,不至於犯罪。』於是人民遠遠地站着;摩西就挨近暗霧那裏,暗霧就是上帝之所在。永恆主對摩西說:『你要對以色列人這樣說:「你們自己看見我從天上和你們說話了。
  • 希伯來書 12:18
    因為你們上了的並不是一個可摸觸的山:那裏有燒𤏲的火、與昏黑幽冥和旋風、
  • 出埃及記 24:16
    永恆主的榮耀停於西乃山,那雲彩把山遮蓋了六天;第七天永恆主從雲中呼召摩西。