<< 申命記 4:37 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    因他愛你列祖,揀選他們以後的苗裔,用大能力親自領你出了埃及,
  • 新标点和合本
    因他爱你的列祖,所以拣选他们的后裔,用大能亲自领你出了埃及,
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    因为他爱你的列祖,拣选他们的后裔,亲自用大能领你出了埃及,
  • 和合本2010(神版-简体)
    因为他爱你的列祖,拣选他们的后裔,亲自用大能领你出了埃及,
  • 当代译本
    因为祂爱你们的祖先,所以拣选你们,亲自用大能把你们从埃及领出来,
  • 圣经新译本
    因为他爱你的列祖,所以才拣选了他们的(按照《马索拉文本》,“他们的”作“他的”﹔现参照其他抄本及古译本翻译)后裔,用大能亲自把你从埃及领出来,
  • 新標點和合本
    因他愛你的列祖,所以揀選他們的後裔,用大能親自領你出了埃及,
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    因為他愛你的列祖,揀選他們的後裔,親自用大能領你出了埃及,
  • 和合本2010(神版-繁體)
    因為他愛你的列祖,揀選他們的後裔,親自用大能領你出了埃及,
  • 當代譯本
    因為祂愛你們的祖先,所以揀選你們,親自用大能把你們從埃及領出來,
  • 聖經新譯本
    因為他愛你的列祖,所以才揀選了他們的(按照《馬索拉文本》,“他們的”作“他的”﹔現參照其他抄本及古譯本翻譯)後裔,用大能親自把你從埃及領出來,
  • 文理和合譯本
    因愛爾祖、選其後裔、施厥大能、親導爾出埃及、
  • 文理委辦譯本
    上帝眷愛爾祖、故簡其後裔、導爾出埃及、施厥大能、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主眷愛爾列祖、故選其後裔、施其大能、親自導爾出伊及、
  • New International Version
    Because he loved your ancestors and chose their descendants after them, he brought you out of Egypt by his Presence and his great strength,
  • New International Reader's Version
    He loved your people of long ago. He chose their children after them. So he brought you out of Egypt. He used his great strength to do it.
  • English Standard Version
    And because he loved your fathers and chose their offspring after them and brought you out of Egypt with his own presence, by his great power,
  • New Living Translation
    Because he loved your ancestors, he chose to bless their descendants, and he personally brought you out of Egypt with a great display of power.
  • Christian Standard Bible
    Because he loved your ancestors, he chose their descendants after them and brought you out of Egypt by his presence and great power,
  • New American Standard Bible
    Because He loved your fathers, He chose their descendants after them. And He personally brought you from Egypt by His great power,
  • New King James Version
    And because He loved your fathers, therefore He chose their descendants after them; and He brought you out of Egypt with His Presence, with His mighty power,
  • American Standard Version
    And because he loved thy fathers, therefore he chose their seed after them, and brought thee out with his presence, with his great power, out of Egypt;
  • Holman Christian Standard Bible
    Because He loved your fathers, He chose their descendants after them and brought you out of Egypt by His presence and great power,
  • King James Version
    And because he loved thy fathers, therefore he chose their seed after them, and brought thee out in his sight with his mighty power out of Egypt;
  • New English Translation
    Moreover, because he loved your ancestors, he chose their descendants who followed them and personally brought you out of Egypt with his great power
  • World English Bible
    Because he loved your fathers, therefore he chose their offspring after them, and brought you out with his presence, with his great power, out of Egypt;

交叉引用

  • 申命記 10:15
    然而永恆主卻只傾心於你列祖而愛他們;他從萬族之民中揀選了你們做他們以後的苗裔、像今日一樣。
  • 出埃及記 13:9
    這要在你手上做記號,在你額上做提醒物,好使永恆主的律法常在你口中,因為永恆主曾用大力的手將你從埃及領出來。
  • 出埃及記 13:3
    摩西對人民說:『你們要記念這一天,你們從埃及為奴之家出來的這一天,因為永恆主用他手的大權能、將你們從這裏領出去;有酵之物都不可喫。
  • 出埃及記 13:14
    日後你的兒子若問你說:「這是甚麼意思?」,你要對他說:「是永恆主用他手的權能將我們從埃及、從為奴之家領出來。
  • 出埃及記 33:14
    永恆主說:『是我的同在要和你同去,把你安頓好了。』
  • 以賽亞書 63:11-12
    於是他們想起往古之日,想起主的僕人摩西,說:那將人民、將看顧他全羣的牧人們從海裏領上來的、在哪裏呢?那將他的聖靈降在他們中間的、在哪裏呢?那使他榮美的膀臂在摩西的右手邊行動、在他們面前將水分開、
  • 詩篇 136:10-15
    要稱謝那擊殺埃及的首生者的,因為他堅固的愛永遠長存;他領以色列人從他們中間出來,因為他堅固的愛永遠長存;他用大力的手和伸出的膀臂,因為他堅固的愛永遠長存;要稱謝那將蘆葦海分裂開的,因為他堅固的愛永遠長存;他領以色列從那中間經過,因為他堅固的愛永遠長存;卻把法老和法老的軍兵都抖掉在蘆葦海裏,因為他堅固的愛永遠長存;
  • 詩篇 114:1-6
    以色列出了埃及,雅各家離開了說洋話之民那時,猶大就成了主的聖所,以色列成了他所統治的國。洋海看見就奔逃,約但河也倒流。大山踴躍如公羊,小山蹦跳如羊仔兒。洋海啊,你為甚麼奔逃?約但河啊,你為甚麼倒流?大山哪,你為甚麼踴躍如公羊?小山哪,你為甚麼蹦跳如羊仔兒?
  • 詩篇 34:15
    永恆主的眼向着義人,他的耳側向他們的呼救。
  • 瑪拉基書 1:2
    永恆主說:『我愛了你們。』但你們卻說:『你在甚麼事上愛了我們呢?』永恆主發神諭說:『以掃豈不是雅各的哥哥麼?然而我卻愛了雅各,
  • 申命記 9:5
    你進去取得他們的地、並不是因你的美德,也不是因你心裏的正直,乃是因這些國的人的惡,永恆主你的上帝才把他們從你面前趕出,又是因永恆主要實行他向你列祖亞伯拉罕、以撒、雅各、所起誓的話。
  • 詩篇 32:8
    我要訓誨你、指教你當走的路;我要定睛於你身上而忠告你。
  • 羅馬書 9:5
    列祖是他們的;上帝所膏立者基督肉身上也是由他們而出的:那在萬有之上的上帝是當被祝頌、萬世無窮的。阿們。
  • 詩篇 105:6-10
  • 以賽亞書 63:9
    於他們一切的患難中。並不是大使、不是天使、乃是他自己的臨在、拯救了他們;是以他的愛和憐惜才贖回了他們;是儘往古之日就懷抱了他們,懷搋了他們。
  • 以賽亞書 51:9-11
    永恆主的膀臂啊,奮發,奮發哦!穿上力量為服裝哦!奮發像古時的日子,像往古之年代哦!從前擊傷了拉哈龍,刺透了大海獸的、不是你麼?那使海乾旱,使大深淵的水乾涸,使海的深處變為受贖回之民經過之路的、不是你麼?蒙永恆主贖救的人必返回,必歡呼來到錫安;永遠的喜樂必歸到他們頭上;歡躍喜樂、他們都必得到,憂愁歎息盡都逃走。
  • 申命記 4:34
    有哪一位神曾試圖用試驗、用神迹、奇事、用戰爭、用大力的手、和伸出的膀臂、及大而驚人的事,去從別的國中將一國的人民領出來、歸於自己,像永恆主你們的上帝在埃及當你們眼前為你們所行的一切事呢?
  • 歷代志下 16:9
    永恆主的眼目在全地上看來看去;凡以純全之心向他的人、他就顯大權能去幫助他。在這一點上你幹了糊塗事了!從今以後、你總有戰事了。』
  • 耶利米書 31:1
    永恆主發神諭說:『那時我必做以色列各家的上帝,他們必做我的子民。』
  • 路加福音 1:72-73
    以便向我們列祖實施憐憫,記念他的聖約,就是他對我們祖亞伯拉罕起誓,
  • 申命記 7:7-9
    永恆主傾心於你們,揀選你們,並不是因為你們比任何別族之民多(你們在萬族之民中原是最少的);乃是因為永恆主愛你們,他是在守着他向你們列祖所起的誓,他才用大力的手把你們領出來,把你們從為奴之家贖救出來、脫離埃及王法老的手。故此你要知道永恆主你的上帝、他是上帝、是可信可靠的上帝;他向愛他守他誡命的人守約、並守堅固的愛、到千代,
  • 以賽亞書 41:8-9
    但你以色列、我的僕人、你雅各、我所揀選的、我朋友亞伯拉罕的後裔、我從地儘邊所抓來的,從地極角所召來的,我對你說:『你是我的僕人;我揀選了你,並不棄絕你。』