<< 申命記 4:36 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主自天令爾聞其聲以教訓爾、在地使爾見其烈火、而由火中聽其言、
  • 新标点和合本
    他从天上使你听见他的声音,为要教训你,又在地上使你看见他的烈火,并且听见他从火中所说的话。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    他从天上使你听见他的声音,为要教导你,又在地上使你看见他的烈火,并且听见他从火中所说的话。
  • 和合本2010(神版-简体)
    他从天上使你听见他的声音,为要教导你,又在地上使你看见他的烈火,并且听见他从火中所说的话。
  • 当代译本
    祂让你们听见祂从天上来的声音,好教导你们,又在地上让你们看见祂的烈火,并听见祂在烈火中说的话。
  • 圣经新译本
    他从天上使你听见他的声音,为要教导你;又在地上使你看见他的大火,并且叫你听到他从火中所说的话。
  • 新標點和合本
    他從天上使你聽見他的聲音,為要教訓你,又在地上使你看見他的烈火,並且聽見他從火中所說的話。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    他從天上使你聽見他的聲音,為要教導你,又在地上使你看見他的烈火,並且聽見他從火中所說的話。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    他從天上使你聽見他的聲音,為要教導你,又在地上使你看見他的烈火,並且聽見他從火中所說的話。
  • 當代譯本
    祂讓你們聽見祂從天上來的聲音,好教導你們,又在地上讓你們看見祂的烈火,並聽見祂在烈火中說的話。
  • 聖經新譯本
    他從天上使你聽見他的聲音,為要教導你;又在地上使你看見他的大火,並且叫你聽到他從火中所說的話。
  • 呂振中譯本
    從天上他使你聽見他的聲音,為要管教你;在地上他使你看見他偉大的火,並且從那火中聽見他所說的話。
  • 文理和合譯本
    自天令爾聞其聲、以教誨爾、在地使爾見其大火、由火中聞其言、
  • 文理委辦譯本
    在天有聲、使爾聞之、以指示爾、在地出大火、使爾見之、爾由火中聽其言詞。
  • New International Version
    From heaven he made you hear his voice to discipline you. On earth he showed you his great fire, and you heard his words from out of the fire.
  • New International Reader's Version
    From heaven he made you hear his voice. He wanted to teach you. On earth he showed you his great fire. You heard his words coming out of the fire.
  • English Standard Version
    Out of heaven he let you hear his voice, that he might discipline you. And on earth he let you see his great fire, and you heard his words out of the midst of the fire.
  • New Living Translation
    He let you hear his voice from heaven so he could instruct you. He let you see his great fire here on earth so he could speak to you from it.
  • Christian Standard Bible
    He let you hear his voice from heaven to instruct you. He showed you his great fire on earth, and you heard his words from the fire.
  • New American Standard Bible
    Out of the heavens He let you hear His voice to discipline you; and on earth He let you see His great fire, and you heard His words from the midst of the fire.
  • New King James Version
    Out of heaven He let you hear His voice, that He might instruct you; on earth He showed you His great fire, and you heard His words out of the midst of the fire.
  • American Standard Version
    Out of heaven he made thee to hear his voice, that he might instruct thee: and upon earth he made thee to see his great fire; and thou heardest his words out of the midst of the fire.
  • Holman Christian Standard Bible
    He let you hear His voice from heaven to instruct you. He showed you His great fire on earth, and you heard His words from the fire.
  • King James Version
    Out of heaven he made thee to hear his voice, that he might instruct thee: and upon earth he shewed thee his great fire; and thou heardest his words out of the midst of the fire.
  • New English Translation
    From heaven he spoke to you in order to teach you, and on earth he showed you his great fire from which you also heard his words.
  • World English Bible
    Out of heaven he made you to hear his voice, that he might instruct you. On earth he made you to see his great fire; and you heard his words out of the middle of the fire.

交叉引用

  • 出埃及記 19:9
    主又諭摩西曰、我於密雲中臨爾、使民聞我與爾言而永信爾、摩西以民之言覆於主、
  • 出埃及記 19:19
    角聲漸宏、其鳴愈厲、或作角鳴愈久音響愈宏摩西發言、天主大聲相應、
  • 申命記 4:33
  • 尼希米記 9:13
    主降臨西乃山、自天訓之、賜以正直之典章、真實之律法、至善之條例、誡命、
  • 希伯來書 12:25
    慎勿棄語爾者、當時在地傳命者、彼眾棄之、不得免刑、況由天而言者、我儕背之、焉能免刑、
  • 出埃及記 20:18-22
    眾民見雷電交作、角鳴甚厲、山上騰煙、遂退而遠立、謂摩西曰、求爾與我言、我聽之、願天主不與我言、恐我死亡、摩西謂民曰、毋懼、蓋天主降臨為試爾、又為使爾恆敬畏之、俾爾不至犯罪、於是民遠立、惟摩西前、入於密雲、至天主前、主諭摩西曰、爾告以色列人云、我自天與爾言、為爾所睹、
  • 希伯來書 12:18
    爾所至者、非彼可捫之山、在彼有烈火、密雲、幽暗、暴風、
  • 出埃及記 24:16
    主之榮光顯於西乃山、雲蔽山六日、至第七日、主自雲中召摩西、