<< 申命記 4:28 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    在那裡你們必事奉人手所做的神,就是用木頭石頭做成的,不能看、不能聽、不能吃、不能聞的神。
  • 新标点和合本
    在那里,你们必侍奉人手所造的神,就是用木石造成、不能看、不能听、不能吃、不能闻的神。
  • 和合本2010(上帝版)
    在那里,你们必事奉人手所造的神明,它们是木头,是石头,不能看,不能听,不能吃,不能闻。
  • 和合本2010(神版)
    在那里,你们必事奉人手所造的神明,它们是木头,是石头,不能看,不能听,不能吃,不能闻。
  • 当代译本
    你们必在那里供奉人用木石造的不会看、不会听、不会吃、不会闻的神像。
  • 圣经新译本
    在那里你们必事奉人手所做的神,就是用木头石头做成的,不能看、不能听、不能吃、不能闻的神。
  • 新標點和合本
    在那裏,你們必事奉人手所造的神,就是用木石造成、不能看、不能聽、不能吃、不能聞的神。
  • 和合本2010(上帝版)
    在那裏,你們必事奉人手所造的神明,它們是木頭,是石頭,不能看,不能聽,不能吃,不能聞。
  • 和合本2010(神版)
    在那裏,你們必事奉人手所造的神明,它們是木頭,是石頭,不能看,不能聽,不能吃,不能聞。
  • 當代譯本
    你們必在那裡供奉人用木石造的不會看、不會聽、不會吃、不會聞的神像。
  • 呂振中譯本
    在那裏你們必事奉人手所造的神,木頭石頭的,不能看、不能聽、不能喫、不能聞的神。
  • 文理和合譯本
    爾曹在彼、將事人手所造木石之神、不能見聞食嗅者、
  • 文理委辦譯本
    在彼人以木石作上帝像、不見不聞、臭味不知、惟汝事之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾曹在彼、將事木石之神、即人手所作、不能見、不能聞、不能食、不能嗅者、
  • New International Version
    There you will worship man-made gods of wood and stone, which cannot see or hear or eat or smell.
  • New International Reader's Version
    There you will worship gods that men have made out of wood and stone. Those gods can’t see, hear, eat or smell.
  • English Standard Version
    And there you will serve gods of wood and stone, the work of human hands, that neither see, nor hear, nor eat, nor smell.
  • New Living Translation
    There, in a foreign land, you will worship idols made from wood and stone— gods that neither see nor hear nor eat nor smell.
  • Christian Standard Bible
    There you will worship man-made gods of wood and stone, which cannot see, hear, eat, or smell.
  • New American Standard Bible
    There you will serve gods, the work of human hands, wood and stone, which neither see nor hear, nor eat nor smell anything.
  • New King James Version
    And there you will serve gods, the work of men’s hands, wood and stone, which neither see nor hear nor eat nor smell.
  • American Standard Version
    And there ye shall serve gods, the work of men’s hands, wood and stone, which neither see, nor hear, nor eat, nor smell.
  • Holman Christian Standard Bible
    There you will worship man-made gods of wood and stone, which cannot see, hear, eat, or smell.
  • King James Version
    And there ye shall serve gods, the work of men’s hands, wood and stone, which neither see, nor hear, nor eat, nor smell.
  • New English Translation
    There you will worship gods made by human hands– wood and stone that can neither see, hear, eat, nor smell.
  • World English Bible
    There you shall serve gods, the work of men’s hands, wood and stone, which neither see, nor hear, nor eat, nor smell.

交叉引用

  • 申命記 28:36
    耶和華必把你和你所立統治你的君王,領到你和你的列祖都不認識的國那裡去;在那裡你必事奉別的神,就是木頭石頭所做的神。
  • 申命記 28:64
    耶和華必使你分散在萬民中,從地的這邊到地的那邊;在那裡你要事奉你和你的列祖不認識的別的神,就是木頭和石頭做的神。
  • 耶利米書 16:13
    因此,我要把你們從這地趕出去,去到你們和你們列祖所不認識的地;你們在那裡必晝夜事奉別的神,因為我不再向你們施恩。’
  • 以賽亞書 46:7
    他們把神像抬起來,扛在肩頭上,然後把它安置在固定的地方,它就立在那裡,總不離開它的本位。雖然有人向它呼求,它也不能回答;它也不能救人脫離患難。
  • 以賽亞書 44:9
    製造偶像的人,盡都是虛空的,他們所喜愛的,都沒有益處。他們的見證人,一無所見,一無所知,以致他們蒙羞。
  • 撒母耳記上 26:19
    現在求我主我王聽你僕人的話。如果是耶和華激動你攻擊我,願耶和華收納祭物;如果是人激動你,願他們在耶和華面前受咒詛,因為他們今天把我趕出來,不容我在耶和華的產業上有分,說:‘你去服事別的神吧!’
  • 耶利米書 10:9
    那些偶像鑲有經過錘煉的銀片,銀子是從他施運來的,也有從烏法運來的金子,都是匠人和金匠手作的產品。它們穿著藍色和紫色的衣服,全都是巧匠的作品。
  • 以西結書 20:32
    你們說:我們要像列國的人,像列邦的各族一樣去事奉木頭和石頭。你們心裡所起的這意念,必不能成就。
  • 詩篇 135:15-18
    列國的偶像是金的銀的,是人手所做的。有口卻不能說話,有眼卻不能看,有耳卻不能聽,口中也沒有氣息。做偶像的必和它們一樣,所有倚靠它們的也必這樣。
  • 耶利米書 10:3
    因為萬民所信奉的都是虛空,只是從林中砍下的樹木,是匠人用鑿刀製成的產品。
  • 以西結書 20:39
    以色列家啊,至於你們,主耶和華這樣說:你們各人去事奉自己的偶像吧!只是將來你們必要聽從我,不可再以你們的供物和偶像褻瀆我的聖名。
  • 詩篇 115:4-8
    列國的偶像是金的、銀的,是人手所做的。它們有口,卻不能說話;有眼,卻不能看;有耳,卻不能聽;有鼻,卻不能聞;有手,卻不能摸;有腳,卻不能行;也不能用喉嚨發聲。做偶像的必和偶像一樣;凡是倚靠它們的,都必這樣。
  • 以賽亞書 45:20
    “列國逃脫的人哪!你們要來集合,一同近前來。那些抬著木頭做的偶像,向不能拯救人的神祈求的,真是無知。
  • 使徒行傳 7:42
    於是神轉身離開,任憑他們事奉天象,正如先知書所說:‘以色列家啊,你們在曠野四十年,豈是將祭牲和祭物獻給我呢?