<< 申命記 4:2 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我所諭爾之言、不可增亦不可減、惟守我所諭爾主爾天主之誡命、
  • 新标点和合本
    所吩咐你们的话,你们不可加添,也不可删减,好叫你们遵守我所吩咐的,就是耶和华你们神的命令。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    我吩咐你们的话,你们不可加添,也不可删减,好叫你们遵守耶和华—你们上帝的命令,就是我所吩咐你们的。
  • 和合本2010(神版-简体)
    我吩咐你们的话,你们不可加添,也不可删减,好叫你们遵守耶和华—你们神的命令,就是我所吩咐你们的。
  • 当代译本
    我吩咐你们的,你们不可做任何增减,这是你们的上帝耶和华的命令,你们要遵守。
  • 圣经新译本
    我吩咐你们的话,你们不可增加,也不可减少,好使你们遵守我吩咐你们的,就是耶和华你们的神的命令。
  • 新標點和合本
    所吩咐你們的話,你們不可加添,也不可刪減,好叫你們遵守我所吩咐的,就是耶和華-你們神的命令。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    我吩咐你們的話,你們不可加添,也不可刪減,好叫你們遵守耶和華-你們上帝的命令,就是我所吩咐你們的。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    我吩咐你們的話,你們不可加添,也不可刪減,好叫你們遵守耶和華-你們神的命令,就是我所吩咐你們的。
  • 當代譯本
    我吩咐你們的,你們不可做任何增減,這是你們的上帝耶和華的命令,你們要遵守。
  • 聖經新譯本
    我吩咐你們的話,你們不可增加,也不可減少,好使你們遵守我吩咐你們的,就是耶和華你們的神的命令。
  • 呂振中譯本
    我所吩咐你們的話、你們不可加添,也不可減少;好叫你們遵守永恆主你們的上帝的誡命、就是我所吩咐你們的。
  • 文理和合譯本
    我所諭爾之言、不可增、亦不可減、惟遵爾上帝耶和華之誡命、我所諭爾者、
  • 文理委辦譯本
    我之諭言、乃爾上帝耶和華所命者、爾當遵從、不可增、亦不可減。
  • New International Version
    Do not add to what I command you and do not subtract from it, but keep the commands of the Lord your God that I give you.
  • New International Reader's Version
    Don’t add to what I’m commanding you. Don’t subtract from it either. Instead, obey the commands of the Lord your God that I’m giving you.
  • English Standard Version
    You shall not add to the word that I command you, nor take from it, that you may keep the commandments of the Lord your God that I command you.
  • New Living Translation
    Do not add to or subtract from these commands I am giving you. Just obey the commands of the Lord your God that I am giving you.
  • Christian Standard Bible
    You must not add anything to what I command you or take anything away from it, so that you may keep the commands of the LORD your God I am giving you.
  • New American Standard Bible
    You shall not add to the word which I am commanding you, nor take away from it, so that you may keep the commandments of the Lord your God which I am commanding you.
  • New King James Version
    You shall not add to the word which I command you, nor take from it, that you may keep the commandments of the Lord your God which I command you.
  • American Standard Version
    Ye shall not add unto the word which I command you, neither shall ye diminish from it, that ye may keep the commandments of Jehovah your God which I command you.
  • Holman Christian Standard Bible
    You must not add anything to what I command you or take anything away from it, so that you may keep the commands of the Lord your God I am giving you.
  • King James Version
    Ye shall not add unto the word which I command you, neither shall ye diminish[ ought] from it, that ye may keep the commandments of the LORD your God which I command you.
  • New English Translation
    Do not add a thing to what I command you nor subtract from it, so that you may keep the commandments of the LORD your God that I am delivering to you.
  • World English Bible
    You shall not add to the word which I command you, neither shall you take away from it, that you may keep the commandments of Yahweh your God which I command you.

交叉引用

  • 申命記 12:32
    凡我所諭爾者、爾必謹守遵行、毋增毋減、
  • 箴言 30:6
    天主之言、爾不可增益、恐天主責爾顯爾為誑者、○
  • 啟示錄 22:18-19
    我警戒凡聞此書預言之人、此預言如有加增之者、天主必以此書所錄諸災、加於其身、此書之預言、如有刪除之者、天主必由生命册、刪除其名、不許其居於聖城、使之不得享此書所錄之福、○
  • 約書亞記 1:7
    惟當強爾心、壯爾志、謹守遵行、我僕摩西所命爾之全律法、不偏於左、不偏於右、使爾無論何為、何為原文作何往無不明哲、或作無不利達
  • 加拉太書 3:15
    兄弟乎、我且按人之恆情言之、人之約書既定、則莫能廢之增之、
  • 馬太福音 5:18
    我誠告爾、天地未廢、律法之一點一畫不能廢、皆必成焉、
  • 傳道書 12:13
    事之大要、我儕俱當聽之、即敬畏天主、守其誡命、此為人之大端、
  • 馬太福音 15:2-9
    爾門徒何犯古人遺傳、食時不盥手乎、答曰、爾何因爾遺傳犯天主之誡乎、天主誡云、敬爾父母、又云、詈父母者必治之死、惟爾曰、若人對父母云、爾所當得於我者、已獻為禮物、遂可不敬父母、是爾以爾遺傳而廢天主之誡矣、偽善者乎、先知以賽亞預言指爾者誠是、其言云、斯民以口敬我、以唇尊我、其心則遠我、彼以人所命者、為教而訓人、故徒然奉事我云、
  • 馬可福音 7:1-13
    有法利賽人及數經士、自耶路撒冷來、集就耶穌、見其門徒中有人、不潔手、即未盥手而食、遂責之、蓋法利賽人、及眾猶太人、執古人遺傳、不精盥其手或作不盥手至肘則不食、又自市歸、不洗、亦不食、更有多端、如洗滌杯樽銅器及床、彼受而守之、於是法利賽人及經士問耶穌曰、爾門徒何不遵古人遺傳、手未盥即食乎、耶穌答曰、以賽亞預言指爾偽善者誠是、如所載云、斯民以口敬我、心則遠我、彼以人所命者為教而訓人、故徒然奉事我也、爾曹棄天主之誡、而執人之遺傳、如洗杯樽等物、類此者爾多行之、又謂之曰、爾誠廢天主之誡、為欲守爾之遺傳、摩西曰、敬爾父母、又曰、詈父母者、必治之死、惟爾則曰、人若對父母云、我所當奉爾者、已作歌珥班、譯即已獻天主為禮物、爾遂不許其再奉事父母、是爾曹以所受之遺傳、廢天主道、且爾多行類此之事、
  • 馬太福音 5:43
    爾聞有言云、友者愛之、敵者憾之、