<< 申命記 30:7 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    爾之上帝耶和華必以是詛降於爾敵、及啣憾爾、追襲爾者。
  • 新标点和合本
    耶和华你的神必将这一切咒诅加在你仇敌和恨恶你、逼迫你的人身上。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶和华—你的上帝必将这一切诅咒加在你仇敌和恨恶你、迫害你的人身上。
  • 和合本2010(神版)
    耶和华—你的神必将这一切诅咒加在你仇敌和恨恶你、迫害你的人身上。
  • 当代译本
    你们的上帝耶和华要把所有的咒诅加在你们的仇敌及憎恶你们、迫害你们的人身上。
  • 圣经新译本
    耶和华你的神必把这一切咒诅,加在你的仇敌和恨恶你、逼迫你的人身上。
  • 新標點和合本
    耶和華-你的神必將這一切咒詛加在你仇敵和恨惡你、逼迫你的人身上。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶和華-你的上帝必將這一切詛咒加在你仇敵和恨惡你、迫害你的人身上。
  • 和合本2010(神版)
    耶和華-你的神必將這一切詛咒加在你仇敵和恨惡你、迫害你的人身上。
  • 當代譯本
    你們的上帝耶和華要把所有的咒詛加在你們的仇敵及憎惡你們、迫害你們的人身上。
  • 聖經新譯本
    耶和華你的神必把這一切咒詛,加在你的仇敵和恨惡你、逼迫你的人身上。
  • 呂振中譯本
    那麼永恆主你的上帝就必將這一切咒詛加在你仇敵和恨惡你逼迫你的人身上。
  • 文理和合譯本
    爾上帝耶和華、必以是詛、加諸爾敵、及憾爾迫爾者、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主爾天主必以此諸詛加諸爾敵及怨恨爾逼迫爾者、
  • New International Version
    The Lord your God will put all these curses on your enemies who hate and persecute you.
  • New International Reader's Version
    The Lord your God will put all these curses on your enemies. They hated you and hunted you down.
  • English Standard Version
    And the Lord your God will put all these curses on your foes and enemies who persecuted you.
  • New Living Translation
    The Lord your God will inflict all these curses on your enemies and on those who hate and persecute you.
  • Christian Standard Bible
    The LORD your God will put all these curses on your enemies who hate and persecute you.
  • New American Standard Bible
    And the Lord your God will inflict all these curses on your enemies and on those who hate you, who persecuted you.
  • New King James Version
    “ Also the Lord your God will put all these curses on your enemies and on those who hate you, who persecuted you.
  • American Standard Version
    And Jehovah thy God will put all these curses upon thine enemies, and on them that hate thee, that persecuted thee.
  • Holman Christian Standard Bible
    The Lord your God will put all these curses on your enemies who hate and persecute you.
  • King James Version
    And the LORD thy God will put all these curses upon thine enemies, and on them that hate thee, which persecuted thee.
  • New English Translation
    Then the LORD your God will put all these curses on your enemies, on those who hate you and persecute you.
  • World English Bible
    Yahweh your God will put all these curses on your enemies and on those who hate you, who persecuted you.

交叉引用

  • 以西結書 25:6
    主耶和華又曰、爾見以色列民遭難、則鼓掌頓足、欣喜不勝。
  • 以賽亞書 10:12
    主曰、我降災於郇山、及耶路撒冷、既畢其事、我必伐亞述王、汰其驕心、去其抑視。
  • 耶利米哀歌 4:21-22
    以東人居於烏士、毋庸喜樂、惟此苦杯、必為爾飲、以致酩酊、裸爾身體兮。郇邑之民、所犯罪愆、今已遭刑、不復被虜、惟彼以東、必彰其穢跡、降以重災兮。
  • 阿摩司書 1:13
    耶和華又曰、亞捫犯罪、至三至四、更刳剔基列之孕婦、恢廓土壤、故我必罰其罪、
  • 耶利米哀歌 3:54-66
    水滅我頂、我曰命絶兮。我於井中、籲耶和華名兮。予曰爾其聽我歔欷、不復充耳、我之祈禱、庶得上聞兮。我既禱爾、爾眷顧予、命余勿懼兮。主伸我冤、救我生命兮。我受屈抑、耶和華鑒之、伸我之冤兮。敵痛疾予、謀害予、爾亦鑒之兮。彼凌侮予、腹誹予、爾亦聞之兮。無日不詈予、靡刻不謀予、爾亦知之兮。彼或坐或起、作歌以刺我兮。耶和華兮、視彼所為、而加報施兮。以帕蒙心、今加以咒詛。盛怒追襲、絶於耶和華之天下兮。
  • 以西結書 25:3
    曰、爾亞捫人、宜聽我言、主耶和華曰、昔予之聖所被玷、以色列族荒蕪、猶大家盡被俘囚、爾見之則曰吁哉。
  • 以西結書 25:15
    主耶和華曰、非利士人藏匿舊怨、中心叵測、以害我民、
  • 耶利米書 51:34-37
    郇邑及耶路撒冷民曰、巴比倫王尼布甲尼撒、噬予滅予、使我為虛器、吞我若蛇、飫我肥甘、逐我遠去、彼虐遇予、殺予戚屬、罪必歸巴比倫、及迦勒底民。
  • 阿摩司書 1:11
    耶和華又曰、以東犯罪、至三至四、更逐兄弟、擊之以刃、絕無矜憫、挾怨傷人、藏怒不已、故我必罰其罪、
  • 阿摩司書 1:3
    耶和華曰、大馬色人犯罪、至三至四、更以鐵器擊基列民人、故我必罰其罪、
  • 民數記 24:14
    今我將歸、爾盍來前、此民至於季世、所以待爾民者、先以告汝。
  • 申命記 7:15
    耶和華於爾中除諸疾疫、埃及人所患之厲病、爾所識者、必不加爾、乃加爾敵。
  • 阿摩司書 1:6
    耶和華又曰、迦薩人犯罪、至三至四、且虜民甚眾、鬻於以東、我必罰其罪、
  • 俄巴底亞書 1:10
    昔雅各家與以掃族、兄弟也、尚加以虐遇、故必抱愧、淪胥以亡、
  • 以西結書 25:12
    主耶和華曰、以東攻猶大以雪其忿、干犯於我。
  • 阿摩司書 1:9
    耶和華又曰、推羅犯罪、至三至四、更以俘囚、鬻於以東、不念舊約、以修和好、故我必罰其罪、
  • 耶利米書 25:29
    我既降災於斯邑、及籲我名之所、爾豈能免於患難、今以鋒刃、遍擊天下億兆、爾豈能逭厥刑罰。
  • 詩篇 137:7-9
    耶和華兮、昔耶路撒冷遭難之時、以東之民曰、拆而毀之、除其基址、今求爾追憶斯言兮、巴比倫之邑民兮、昔爾害予、擲嬰孩於石、今有人待爾若此者、必得純嘏兮。
  • 耶利米書 25:12-16
    耶和華又曰、七十年之期既屆、我降罰於巴比倫之君民、治其罪戾、使迦勒底土地荒蕪、歷久若此。昔我使先知耶利米、以列國之事、筆之於書、中有降災迦勒底之言、必有效驗。邦國眾多、列王顯赫、必使迦勒底人為其服役、視其所行、而加報施。以色列族上帝耶和華諭我曰、我必震怒、錫爾以爵、盛以鴆酒、遣爾至列國、使彼咸飲。飲畢若狂、傾欹不定、蓋我必降以鋒刃之災。
  • 耶利米書 50:33-34
    我萬有之主耶和華曰、以色列族、暨猶大家、為人暴虐、見擄於敵、不復釋之。我萬有之主耶和華、奮其大能、加以拯救、必伸其冤、歸於福地、使巴比倫人、戰慄不勝。
  • 以賽亞書 14:1-27
    耶和華矜恤雅各家、以色列族、復選為民、使歸故土、異邦人附之、以色列族為異邦人所扶翼、旋返桑梓、即耶和華駐蹕之所、得異邦人為僕為婢、供其服役、昔則見擄於人、今則擄人、昔則受制於人、今則制人。以色列族蒙耶和華援手、免於患難、不復觳觫、脫於賤役、遂作歌以刺巴比倫王、歌曰、昔虐遇人、強取人金者、今已絕矣。
  • 以西結書 25:8
    主耶和華曰、摩押、西耳之人、譏訕猶大言彼無異異邦。
  • 耶利米書 51:24-26
    耶和華曰昔巴比倫迦勒底人、在郇邑作惡、為爾目睹、我必報之。耶和華曰、爾巴比倫邑若山、天下黎庶、遭爾淪喪、我將舉手攻爾、推爾磛巖、焚爾峰巔、無石可為屋隅基址、使爾荒蕪、歷代若是。
  • 撒迦利亞書 12:3
    當是日、天下列邦、和會於此、攻擊耶路撒冷、若移巨石、我必使斯石甚重、反害其身、