<< 申命记 29:26 >>

本节经文

  • 圣经新译本
    去事奉别的神,向他们叩拜,就是他们不认识的神,也是耶和华没有给他们指定要拜的神;
  • 新标点和合本
    去侍奉敬拜素不认识的别神,是耶和华所未曾给他们安排的。
  • 和合本2010(上帝版)
    去事奉别神,敬拜他们所不认识的神明,这是耶和华未曾允许的。
  • 和合本2010(神版)
    去事奉别神,敬拜他们所不认识的神明,这是耶和华未曾允许的。
  • 当代译本
    去供奉、祭拜他们所不认识、并非耶和华所分派的神明。
  • 新標點和合本
    去事奉敬拜素不認識的別神,是耶和華所未曾給他們安排的。
  • 和合本2010(上帝版)
    去事奉別神,敬拜他們所不認識的神明,這是耶和華未曾允許的。
  • 和合本2010(神版)
    去事奉別神,敬拜他們所不認識的神明,這是耶和華未曾允許的。
  • 當代譯本
    去供奉、祭拜他們所不認識、並非耶和華所分派的神明。
  • 聖經新譯本
    去事奉別的神,向他們叩拜,就是他們不認識的神,也是耶和華沒有給他們指定要拜的神;
  • 呂振中譯本
    去事奉敬拜別的神;這些神是他們素來不認識的,是永恆主所沒有分給他們去敬拜的;
  • 文理和合譯本
    奉事崇拜他神、素所未識、耶和華亦未嘗聽其服從者、
  • 文理委辦譯本
    從他上帝而崇奉之、然他上帝彼所未識、耶和華亦未嘗姑聽其服事、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    往奉事叩拜異邦之神、即素所不識之神、主未嘗命彼奉事者、
  • New International Version
    They went off and worshiped other gods and bowed down to them, gods they did not know, gods he had not given them.
  • New International Reader's Version
    They went off and worshiped other gods. They bowed down to them. They hadn’t known anything about those gods before. The Lord hadn’t given those gods to them.
  • English Standard Version
    and went and served other gods and worshiped them, gods whom they had not known and whom he had not allotted to them.
  • New Living Translation
    Instead, they turned away to serve and worship gods they had not known before, gods that were not from the Lord.
  • Christian Standard Bible
    They began to serve other gods, bowing in worship to gods they had not known— gods that the LORD had not permitted them to worship.
  • New American Standard Bible
    And they went and served other gods and worshiped them, gods that they have not known and whom He had not assigned to them.
  • New King James Version
    for they went and served other gods and worshiped them, gods that they did not know and that He had not given to them.
  • American Standard Version
    and went and served other gods, and worshipped them, gods that they knew not, and that he had not given unto them:
  • Holman Christian Standard Bible
    They began to worship other gods, bowing down to gods they had not known— gods that the Lord had not permitted them to worship.
  • King James Version
    For they went and served other gods, and worshipped them, gods whom they knew not, and[ whom] he had not given unto them:
  • New English Translation
    They went and served other gods and worshiped them, gods they did not know and that he did not permit them to worship.
  • World English Bible
    and went and served other gods and worshiped them, gods that they didn’t know and that he had not given to them.

交叉引用

  • 耶利米书 19:3-13
    你要说:‘犹大列王和耶路撒冷的居民哪!你们要听耶和华的话。万军之耶和华以色列的神这样说:看哪!我必使灾祸临到这地方;凡听见的,都必耳鸣。因为他们离弃了我,把这地方玷污了,在这地方向列神烧香。这些神是他们和他们的列祖,以及犹大列王所不认识的;他们又使这地方洒满无辜人的血。他们筑了巴力的邱坛,好用火焚烧自己的儿女,作燔祭献给巴力。这不是我吩咐的,我没有提说过,也没有在我心里想过。因此,看哪!日子快到,这地方必不再称为陀斐特或欣嫩子谷,而要称为杀戮谷。’这是耶和华的宣告。‘我要在这地方使犹大和耶路撒冷的计谋失败,也必使他们在仇敌面前倒毙于刀下,死在寻索他们性命的人手中。我要把他们的尸体给空中的飞鸟和地上的野兽作食物。我要使这城变为荒凉,成为被人嗤笑的对象;每一个经过这里的,都必因这城所遭受的一切创伤而惊骇,并且嗤笑她。在他们被围困和受压迫之中,就是在仇敌和寻索他们性命的人压迫他们的时候,我必使他们吞吃自己的儿女的肉,各人也彼此吃对方的肉。’“然后你要在跟你同去的人眼前,把那瓶子打碎,并对他们说:‘万军之耶和华这样说:我必照样打碎这人民和这城,好像人打碎陶匠的瓦器一样,不能再修补。人必在陀斐特埋葬尸体,甚至无处可埋葬。我必照样对待这地方和这地方的居民,使这城像陀斐特一样。’这是耶和华的宣告。‘耶路撒冷的房屋和犹大列王的宫殿,都要像陀斐特一样成为不洁;人曾在这一切房屋宫殿的屋顶上,向天上的万象烧香,向别神浇奠祭。’”
  • 士师记 2:12-13
    他们离弃了领他们出埃及的耶和华、他们列祖的神,去跟从别的神,就是他们周围各族的神,敬拜他们,惹耶和华发怒。他们离弃了耶和华,去事奉巴力和亚斯他录。
  • 士师记 5:8
    以色列人选择了新的神,战争就临近城门;那时四万以色列人中,竟不见有一面盾牌、一枝长矛。
  • 耶利米书 44:2-6
    “万军之耶和华以色列的神这样说:‘你们都亲眼看见我降在耶路撒冷和犹大各城的一切灾祸。看哪!那些城镇今天仍然荒凉,没有人居住,这是因为他们所行的恶事的缘故;他们向别神烧香,事奉它们,惹我发怒。这些神是他们和你们,以及你们的列祖所不认识的。虽然我不断差遣我的仆人众先知到你们那里去,说:你们千万不可行我所恨恶,这可憎的事!他们却不听从,毫不留心,不肯离开他们的恶行,仍向别神烧香。因此,我必倾出我的烈怒和怒气,在犹大的各城镇和耶路撒冷的街上烧起,以致它们都荒凉废弃,像今天一样。’
  • 列王纪下 17:7-18
    这是因为以色列人得罪了那曾带领他们从埃及王法老的手下离开埃及的耶和华他们的神,去敬畏别的神。他们随从耶和华从以色列人面前驱逐的外族人的风俗,以及以色列诸王奉行的风俗。以色列人暗中做了不对的事,违背耶和华他们的神,并且在他们所有的城市,从哨站到设防城,为他们自己建筑邱坛。又在各高山顶上和每一棵青翠的树下竖立神柱和亚舍拉。他们在各邱坛上献祭和焚香,好像耶和华从他们的面前掳去的外族人一样,又行恶事,使耶和华发怒。他们又服事雕刻的偶像,耶和华曾警告他们不可以行这事。耶和华曾藉着他的众先知和先见警告以色列人和犹大人说:“从你们的恶道上转回吧!谨守我的吩咐和我的律例,就是我曾吩咐你们的祖先,和藉着我的仆人众先知传递给你们的一切律法。”可是他们不听从,反而硬着自己的颈项,好像他们的祖先,不信服耶和华他们的神;厌弃他的律例和他与他们的祖先订立的约,以及他对他们的警戒;却信从虚无的神,自己成为虚妄,跟从他们周围的外族人,耶和华曾吩咐他们不可跟从他们的行为。他们丢弃耶和华他们神的一切吩咐,为自己做了两个牛犊的铸像,又做亚舍拉,并且敬拜天上的万象和服事巴力;他们又把儿女用火烧为祭,并且占卜,行法术,出卖自己去行耶和华看为恶的事,使他发怒。于是耶和华向以色列人大大发怒,把他们从自己面前赶走,只剩下犹大一个支派。
  • 申命记 28:64
    耶和华必使你分散在万民中,从地的这边到地的那边;在那里你要事奉你和你的列祖不认识的别的神,就是木头和石头做的神。
  • 历代志下 36:12-17
    他行耶和华他的神看为恶的事;耶利米先知奉耶和华的命令警戒他,他仍不在耶利米面前谦卑下来。尼布甲尼撒王曾经使他指着神起誓,他还是背叛了尼布甲尼撒;他顽固执拗,不肯归向耶和华以色列的神。此外,所有的祭司长和人民也都大大地得罪神,随从列国所行一切可憎的事;他们污秽了耶和华在耶路撒冷分别为圣的殿。耶和华他们列祖的神,因为爱惜自己的子民和居所,就常常差派使者警戒他们。他们却戏弄神的使者,藐视他的话,讥诮他的先知,以致耶和华的忿怒临到他的子民身上,直到无法挽救。耶和华使迦勒底人的王上来攻打他们,在他们的圣殿里用刀杀了他们的壮丁,少男和少女以及年老衰弱的,他们都不怜惜;耶和华把所有这些人都交在迦勒底王的手里。