<< 申命記 15:4 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    雖然如此,你只要留心聽永恆主你的上帝的聲音,謹慎遵行我今日所吩咐你的這一切誡命,你中間就不至於有窮人了;因為在永恆主你的上帝所賜給你去取得為業的地上、永恆主必大大賜福與你。
  • 新标点和合本
    你若留意听从耶和华你神的话,谨守遵行我今日所吩咐你这一切的命令,就必在你们中间没有穷人了(在耶和华你神所赐你为业的地上,耶和华必大大赐福与你。)
  • 和合本2010(上帝版)
    其实,在你中间不会有贫穷人;因为在耶和华—你上帝所赐你为业的地上,耶和华必大大赐福给你。
  • 和合本2010(神版)
    其实,在你中间不会有贫穷人;因为在耶和华—你神所赐你为业的地上,耶和华必大大赐福给你。
  • 当代译本
    只要你们听从你们上帝耶和华的话,谨遵我今天吩咐你们的诫命,祂必使你们在这片祂赐给你们作产业的土地上蒙福,你们中间不会有穷人。
  • 圣经新译本
    在你中间必没有穷人,因为在耶和华你的神赐给你作产业的地上,耶和华必大大赐福给你。
  • 新標點和合本
    你若留意聽從耶和華-你神的話,謹守遵行我今日所吩咐你這一切的命令,就必在你們中間沒有窮人了(在耶和華-你神所賜你為業的地上,耶和華必大大賜福與你。)
  • 和合本2010(上帝版)
    其實,在你中間不會有貧窮人;因為在耶和華-你上帝所賜你為業的地上,耶和華必大大賜福給你。
  • 和合本2010(神版)
    其實,在你中間不會有貧窮人;因為在耶和華-你神所賜你為業的地上,耶和華必大大賜福給你。
  • 當代譯本
    只要你們聽從你們上帝耶和華的話,謹遵我今天吩咐你們的誡命,祂必使你們在這片祂賜給你們作產業的土地上蒙福,你們中間不會有窮人。
  • 聖經新譯本
    在你中間必沒有窮人,因為在耶和華你的神賜給你作產業的地上,耶和華必大大賜福給你。
  • 文理和合譯本
    爾若聽爾上帝耶和華之命、守我今日所諭爾之誡、則爾中必無貧乏者、蓋爾上帝耶和華、必在所賜為業之地、錫嘏於爾、
  • 文理委辦譯本
    如爾謹聽爾上帝耶和華命、恪守我今日所傳爾之誡、則爾上帝耶和華必於所錫之地多降福祉、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    若爾中無貧乏者、方可無此例、既不免有之則當遵守、則主爾之天主必於所賜爾為業之地、賜福於爾、或作但爾中將無窮乏者因主爾之天主於所賜爾為業之地賜福於爾
  • New International Version
    However, there need be no poor people among you, for in the land the Lord your God is giving you to possess as your inheritance, he will richly bless you,
  • New International Reader's Version
    There shouldn’t be any poor people among you. The Lord will greatly bless you in the land he is giving you. You will take it over as your own.
  • English Standard Version
    But there will be no poor among you; for the Lord will bless you in the land that the Lord your God is giving you for an inheritance to possess—
  • New Living Translation
    “ There should be no poor among you, for the Lord your God will greatly bless you in the land he is giving you as a special possession.
  • Christian Standard Bible
    “ There will be no poor among you, however, because the LORD is certain to bless you in the land the LORD your God is giving you to possess as an inheritance—
  • New American Standard Bible
    However, there will be no poor among you, since the Lord will certainly bless you in the land which the Lord your God is giving you as an inheritance to possess,
  • New King James Version
    except when there may be no poor among you; for the Lord will greatly bless you in the land which the Lord your God is giving you to possess as an inheritance—
  • American Standard Version
    Howbeit there shall be no poor with thee( for Jehovah will surely bless thee in the land which Jehovah thy God giveth thee for an inheritance to possess it),
  • Holman Christian Standard Bible
    “ There will be no poor among you, however, because the Lord is certain to bless you in the land the Lord your God is giving you to possess as an inheritance—
  • King James Version
    Save when there shall be no poor among you; for the LORD shall greatly bless thee in the land which the LORD thy God giveth thee[ for] an inheritance to possess it:
  • New English Translation
    However, there should not be any poor among you, for the LORD will surely bless you in the land that he is giving you as an inheritance,
  • World English Bible
    However there will be no poor with you( for Yahweh will surely bless you in the land which Yahweh your God gives you for an inheritance to possess)

交叉引用

  • 以賽亞書 58:10-11
    你若將你的食物拿出來供應饑餓的人,使困苦的人得到滿足,那你的光就必在黑暗中昇現起來,你的幽暗就必變像中午。永恆主必不斷地引導你,用美物使你的心滿足,使你的骨頭振奮;你必像澆透了的園子,像水之湧出源,總不令人失望。
  • 申命記 28:11
    在永恆主向你列祖起誓應許給你的土地、永恆主必使你腹中的果子、你牲口所下的,和你土地上的果實、都昌盛有餘。
  • 申命記 28:1-8
    『將來你若留心聽永恆主你的上帝的聲音,謹慎遵行他的一切誡命、就是我今日所吩咐你的,永恆主你的上帝就必使你很高超、勝過地上的列國。你若聽永恆主你的上帝的聲音,以下這一切福就必臨到你,把你趕上。在城裏你必蒙賜福,在田間你必蒙賜福。你腹中的果子、你土地上的果實、你牲口所下的、你幼小的牛和肥嫩的羊、必都蒙賜福。你的筐子和你的摶麵盆也必蒙賜福。你進來必蒙賜福,你出去也必蒙賜福。『永恆主必使你的仇敵、那起來攻打你的、在你面前被擊敗;他們從一條路出來攻打你,必由七條路從你面前逃跑。在你的倉房裏、和你下手辦的一切事上、永恆主必命令福氣隨着你;在永恆主你的上帝所賜給你的地上、他必賜福與你。
  • 申命記 14:29
    那麼利未人(因為利未人不同你一樣有分有業)、以及在你城內的寄居者和孤兒寡婦、就可以來喫,並且喫得飽足;好使永恆主你的上帝在你手所作的一切事上、賜福與你。
  • 箴言 14:21
    藐視鄰舍的、是犯罪的人;恩待貧困的乃為有福。
  • 箴言 28:27
    給予貧窮的、不致缺乏;掩目不看的、必多受咒詛。
  • 箴言 11:24-25
    有的人大方地花錢,反而更添財;有的人過度不放手,反致窮乏。慷慨施捨的人必得豐裕;滋潤人的、自己必得滋潤。